- Ах, это... - вздохнул Карл, успокаиваясь. - Все необходимые документы у лорда Кларендона. Завтра утром я их подпишу.
Мистрис Уинтерс радостно взвизгнула и навалилась грудью на плечо сэра Ричарда.
- Но сначала будет ночь, исполненная страсти, - прошептала она, дыша винным перегаром ему в лицо.
Ричард отвел от мистрис Уинтерс глаза и сосредоточил все свое внимание на правой руке монарха, которая вновь скользнула под стол. Он знал, что король по натуре человек неревнивый, хотя и собственник - особенно если дело касалось новой любовницы. Чтобы привлечь внимание его величества, Ричард громко кашлянул.
Потом, сделав вид, будто не имеет представления о том, что король на него смотрит, Ричард медленно поднес руку мистрис Уинтерс к губам и поцеловал. Поцелуй длился так долго, что от приторного запаха ее духов его едва не стошнило.
Все это время глупенькая мистрис Уинтерс хихикала, хлопала глазами и не делала ни малейшей попытки высвободить руку.
- Быть может, нам стоит посадить новобрачных вместе? - предложил его величество.
Ричард одарил монарха самым невинным взглядом, какой только был в силах изобразить.
- Что желает ваше величество?
- Наше величество желает, чтобы ты пересел к своей молодой жене. Будешь развлекать ее рассказами о своих странствиях по Европе.
- Как скажете, ваше величество.
Ричард поднялся из-за стола. Дамы поменялись местами.
Потом, положив руку на колено Элиссы, он с усмешкой спросил:
- Заждалась меня, милая?
- Немедленно уберите руку! - потребовала Элисса. - На нас смотрят!
- Можно подумать, что вы позволяете класть руку вам на колено одному только монарху.
- Я не хотела, чтобы он это делал, но не знала, как его остановить.
- Надо было сказать: "Ваше величество, перестаньте меня тискать".
Элисса посмотрела на него и хмыкнула:
- Спасибо за совет. Сэр Ричард, перестаньте меня тискать!
- Как-то эти слова не вяжутся с тем, что нам предстоит ночью, - сказал Ричард, но руку тем не менее убрал. - Поскольку мы теперь супруги, я имею полное право дотрагиваться до вас, когда захочу.
- Стало быть, отныне вы мой муж и господин? - Она смерила его холодным взглядом. - Прикажете называть вас "милорд"? Хотелось бы также знать, каковы будут ваши дальнейшие распоряжения? Теперь вы стали графом и, возможно, выразите желание, чтобы я неотлучно находилась при дворе? Чтобы король и его придворные могли без помех меня тискать? Никак не могу взять в толк, что все-таки явилось причиной вашего внезапного возвышения - уж не мои ли женские прелести?
Глаза Ричарда угрожающе блеснули.