О любви. Истории и рассказы (Степнова, Антология)

1

Дядя Само (арм.).

2

Губком – губернский комитет (партии).

3

Пропагандистская группа ЦК ВКП(б).

4

От всего сердца! Мой господин, это маленький подарок! (Нем.)

5

Не беспокойтесь! Я ухожу! (Нем.)

6

Йолты – здесь «идиоты» (здесь и далее идиш. – Примеч. ред).

7

Поц – ругательное слово, здесь равносильное слову «лох».

8

Мишигене – сумасшедший, сумасбродный, способный на необдуманные поступки.

9

Мишигене коп – безумная, шальная голова.

10

Никеева – девушка нееврейского происхождения.

11

Фербренд золст ду верден – чтоб ты сгорел, чтоб тебе было плохо.

12

Цорес – горе, беда.

13

Шикса – замужняя женщина нееврейского происхождения.

14

Шлемазл – неудачник, недотепа.

15

Азохн вей! – Да ладно!

16

Аристос (греч.).