Охота за темным эликсиром. Похитители кофе (Хилленбранд) - страница 222

Он пошел за продавцом, дернул его за рукав. Когда тот обернулся, Овидайя спросил у него по-французски:

– Простите, но кофе ли это?

Мужчина непонимающе смотрел на него.

– Кофе?

Никакой реакции.

– Kahve?

Собеседник покачал головой:

– Quishr[96]. Tus.bih.alā khayr.

А затем повернулся и исчез между двумя палатками. Овидайя отпил снова. Теперь, когда он понял, что это такое, варево показалось ему не настолько отвратительным, вот только это был не кофе. Оно скорее напоминало тот странный китайский напиток под названием ча, который он пробовал как-то в одном амстердамском салоне.

– Если хотите выпить чашечку настоящего кофе, присаживайтесь к нам, – произнес кто-то на итальянском языке с сильным акцентом. Обернувшись, он увидел шестерых мужчин, сидевших у костра.

Один из незнакомцев поднялся. Он был мавром, однако не очень темнокожим. Скрестив руки на груди, он поклонился:

– Меня зовут Юзуф ибн Тарик. Прошу, присаживайтесь к нашему скромному костру. Вы француз?

Овидайя тоже поклонился:

– Жюль Филипо де Шатонеф, ваш покорный слуга.

Несмотря на испытываемое недоверие, Овидайя принял приглашение и присел. Стоило ему занять свое место, как один из мужчин протянул ему чашку черного как ночь кофе. Он поблагодарил того по-французски и по-латыни, а тот робко улыбнулся в ответ.

– Мои спутники не владеют франкскими языками, простите, – произнес мавр.

– Но вы говорите по-итальянски, и, вероятно, лучше, чем я.

– Я некоторое время состоял на службе у венецианцев.

– Понимаю. Благодарю за кофе. Он лучше, чем у этого торговца.

– То, что вы купили, – не кофе, или все же кофе, это уж как посмотреть.

– Как это понимать, сеньор?

– Мы с вами пьем qahwa bunnîya, напиток, который турки называют kahve, а вы – кофе. Он поможет нам не спать всю ночь, чтобы мы могли рассказывать друг другу истории и выполнить зикр во славу Аллаха. Те же, кто хочет спать, пьют варево, получаемое из сушеных скорлупок зерен кофе. Мы называем это кишр, и он действует не так сильно, как зерновой кофе.

Видимо, скорлупы кофейных зерен много в Бейт-аль-Факихе. По пути к городу Овидайя видел окруженные заборами и охраняемые территории, на которых хранился поступающий из Насмураде кофе. Прежде чем он попадал сюда, работники вываривали зерна в больших чанах, чтобы отделить мякоть от зерен. Прежде он полагал, что вываренные оболочки скармливают овцам или верблюдам.

– Гяуры вроде вас редко забредают сюда, – произнес ибн Тарик. – Позвольте спросить, что вы здесь делаете?

Долго думать Овидайе не пришлось. Они выучили свои истории еще много недель назад.