Жены и дочери (Гаскелл) - страница 551

– Ого! Вот, значит, о чем вы сожалеете, дорогая моя. То есть будь вы сейчас молоды, то могли бы выйти замуж за кого-нибудь вроде Уолтера?

– Да! – сказала она. – Думаю, что имела в виду именно это. Разумеется, я бы хотела, чтобы им оказались вы. Я всегда думала, что, стань вы стряпчим, то преуспели бы куда больше, да и жили бы в Лондоне. По-моему, Синтии все равно, где жить, но он пришел к ней сам.

– Кто пришел – Лондон?

– Ах, вам бы все шутить. Вы бы наверняка сумели очаровать присяжных. Вот, кстати, я не думаю, что Уолтер когда-либо сможет сравниться с вами умом. Тем не менее он может позволить себе свозить Синтию в Париж, и за границу, и вообще куда угодно. Мне же остается лишь надеяться, что подобные роскошества не испортят Синтию. Минула уже неделя, как мы получили от нее последнее письмо, а ведь я специально просила ее описать мне моду нынешней осени, прежде чем покупать себе новую шляпку. Но богатство – ловушка для души.

– Радуйтесь тогда хотя бы тому, что избежали искушения, дорогая моя.

– А чему здесь радоваться? Всем нравится поддаваться искушению. Да и, в конце концов, перед ним всегда можно устоять, было бы желание.

– А мне представляется, что это не так-то легко, – заметил ее супруг.

– Вот ваше лекарство, мама, – сказала Молли, входя в комнату с письмом в руке. – Это от Синтии.

– Ах ты, моя дорогая добрая вестница! Помнится, в «Вопросах» Мангнелл[158] была такая богиня, которая занималась именно этим. Письмо отправлено из Кале. Они возвращаются домой! Она купила мне шаль и шляпку! Дорогая моя доченька! Всегда в первую очередь думает о других, а потом уже о себе. И богатство не может испортить ее. От медового месяца у них осталось еще две недели! Их дом еще не совсем готов, и потому они едут сюда. Так что теперь, мистер Гибсон, мы обязательно должны прибрести новый обеденный сервиз у Уоттса, о котором я так давно мечтаю! Синтия называет этот дом «своим». Я уверена, что он действительно стал для нее родным, бедненькая моя! Сомневаюсь, что в целом свете найдется другой такой мужчина, который обращался бы с приемной дочерью так, как наш дорогой папочка! Да, Молли, а тебе непременно понадобится новое платье.

– Полноте! Не забывайте, что я принадлежу к последнему поколению, – заявил мистер Гибсон.

– А Синтия даже не заметит, что на мне надето, – сообщила Молли, радуясь тому, что вновь увидит подругу.

– Да! Зато Уолтер заметит. У него глаз наметан на платья, и я думаю, что стану достойным соперником дорогому папочке. Если он – хороший отчим, то я – добрая мачеха, и мне будет невыносимо видеть мою Молли в нарядах не первой свежести, выглядящей далеко не лучшим образом. Мне тоже нужно новое платье. Ни в коем случае нельзя допустить, чтобы мы выглядели так, словно нам больше нечего надеть, кроме того, в чем мы были на свадьбе!