«Тиндер» – сайт знакомств.
«Free», «Mott The Hoople», «King Crimson» – британские рок-группы 1960–1970-х гг.
Трупное окоченение (лат.).
«ВГ» (VG, Verdensgang) – одна из крупнейших ежедневных газет Норвегии.
Крипос – Главное управление криминальной полиции Норвегии.
«Туз из космоса» (англ.).
Иэн «Лемми» Килмистер, легендарный основатель рок-группы «Motörhead».
Речь идет о рок-музыкантах, ушедших из жизни в 27 лет.
«Mojo», «Uncut» – британские музыкальные журналы.
Ленсман – государственный служащий в сельской местности Норвегии с полицейскими и административными полномочиями.
Аврора Акснес – молодая норвежская певица, автор песен.
Не играй в игры, уходи, если вы не подошли друг другу (англ.).
«Wampire» – американская инди-рок-группа.
Причины нет. Мне просто нравится делать такие вещи (англ.).
Сестры делают это для себя (англ.). Фраза из одноименного сингла Энни Леннокс и Ареты Франклин.
СДВГ – синдром дефицита внимания и гиперактивности.
Здесь: ни пуха ни пера (англ.).
«НРК-1» – норвежская государственная телерадиокомпания.
Это ты мне скажи (англ.).
«Hüsker Dü» – американская рок-группа.
Веретенообразная извилина (лат.).
Хотела бы я (чтобы это было так) (англ.).
«The White Stripes» – американский рок-дуэт.
Здесь и далее – композиции группы «Пинк Флойд».
Песня, написанная Дэвидом Боуи.
Здесь: ты сосредоточен на главном (англ.).
17 мая – День независимости Норвегии.
«Монолит» – центральный монумент в Парке скульптур Вигеланда в Осло.
«Raga Rockers» – норвежская рок-группа.
Ой, простите. Я не знала, что комната занята… (англ.)
Я возьму их. Будьте добры, уберите комнату еще раз (англ.).
Я недоволен уборкой. На оконном стекле – отпечатки пальцев. Пожалуйста, уберите комнату заново, скажем, через час? (англ.)
Голландская жена (англ.).
«И как хорош тот новый мир, где есть такие люди» (англ.). – Шекспир У. Буря. Перевод М. Донского.
«Kaiser Chiefs» – британская рок-инди-поп-группа.
Думаю, я получил, что хотел, огромное спасибо, что были с нами, мистер Смит. Ведь у вас уже довольно поздно, да? Здесь, в Лос-Анджелесе, почти три часа дня, а в Швеции? (англ.)
В Норвегии. Почти полночь. Нет проблем, я только рад, что пресса наконец осознала реальность вампиризма и ищет информацию о нем (англ.).
«Тот же самый, но другой» (англ.).
«Санкт-Паули» – футбольный клуб из Гамбурга.
Имеется в виду устройство с выдвигающимся ударным стержнем для забоя скота.
«Cage the Elephant» – американская рок-группа.
VICAP – программа выявления насильственных преступников.
ATF – Бюро алкоголя, табака, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ, Федеральное агентство Министерства юстиции США.
О, я здесь только для того, чтобы поздравить одного из тех, кто помог нам раскрыть дело вампириста. Сегодня вам стоит говорить с доктором Смитом, а не со мной (англ.).