Золотой жук (По) - страница 38

My steps were sure, and could afford but a single result.Я не давал своим мыслям сбиться с пути, логика же допускала только одно решение.
I reasoned, for example, thus: When I drew the scarabaeus, there was no skull apparent upon the parchment.Рассуждал я примерно так. Когда я стал рисовать жука, на пергаменте не было никаких признаков черепа.
When I had completed the drawing I gave it to you, and observed you narrowly until you returned it.Я кончил рисунок, передал его вам и пристально за вами следил, пока вы мне не вернули пергамент.
You, therefore, did not design the skull, and no one else was present to do it.Следовательно, не вы нарисовали там череп.
Then it was not done by human agency.Однако помимо вас нарисовать его было некому.
And nevertheless it was done.Значит, череп вообще нарисован не был.
"At this stage of my reflections I endeavored to remember, and did remember, with entire distinctness, every incident which occurred about the period in question.Откуда же он взялся? Тут я постарался припомнить с полной отчетливостью решительно все, что случилось в тот вечер.
The weather was chilly (oh rare and happy accident!), and a fire was blazing upon the hearth.Стояла холодная погода (о, редкий, счастливый случай!), в камине пылал огонь.
I was heated with exercise and sat near the table.Я разогрелся от быстрой ходьбы и присел у стола.
You, however, had drawn a chair close to the chimney.Ну а вы пододвинули свое кресло еще ближе к камину.
Just as I placed the parchment in your hand, and as you were in the act of inspecting it, Wolf, the Newfoundland, entered, and leaped upon your shoulders.В ту же минуту, как я передал вам пергамент и вы стали его разглядывать, вбежал Волк, наш ньюфаундленд, и бросился вас обнимать.
With your left hand you caressed him and kept him off, while your right, holding the parchment, was permitted to fall listlessly between your knees, and in close proximity to the fire.Левой рукой вы гладили пса, стараясь его отстранить, а правую руку с пергаментом опустили между колен, совсем близко к огню.
At one moment I thought the blaze had caught it, and was about to caution you, but, before I could speak, you had withdrawn it, and were engaged in its examination.Я побоялся даже, как бы пергамент не вспыхнул, и хотел уже вам об этом сказать, но не успел, потому что вы тут же подняли руку и стали снова его разглядывать.
When I considered all these particulars, I doubted not for a moment that heat had been the agent in bringing to light, upon the parchment, the skull which I saw designed upon it.