На морском побережье лежала шлюпка, неподалеку от шлюпки пергамент - не бумага, заметьте, пергамент, на котором был нарисован череп. |
You will, of course, ask 'where is the connexion?' | Вы, конечно, спросите, где же здесь связь? |
I reply that the skull, or death's-head, is the well-known emblem of the pirate. | Я отвечу, что череп - всем известная эмблема пиратов. |
The flag of the death's head is hoisted in all engagements. | Пираты, вступая в бой, поднимали на мачте флаг с изображением черепа. |
"I have said that the scrap was parchment, and not paper. | Итак, я уже сказал, то была не бумага, пергамент. |
Parchment is durable-almost imperishable. | Пергамент сохраняется очень долго, то, что называется вечно. |
Matters of little moment are rarely consigned to parchment; since, for the mere ordinary purposes of drawing or writing, it is not nearly so well adapted as paper. | Его редко используют для ординарных записей уже потому, что писать или рисовать на бумаге гораздо легче. |
This reflection suggested some meaning-some relevancy-in the death's-head. | Это рождало мысль, что череп на нашем пергаменте был неспроста, а с каким-то особым значением. |
I did not fail to observe, also, the form of the parchment. | Я обратил внимание и на формат пергамента. |
Although one of its corners had been, by some accident, destroyed, it could be seen that the original form was oblong. | Один уголок листа был по какой-то причине оборван, но первоначально пергамент был удлиненным. |
It was just such a slip, indeed, as might have been chosen for a memorandum-for a record of something to be long remembered and carefully preserved." | Это был лист пергамента, предназначенный для памятной записи, которую следует тщательно, долго хранить. |
"But," I interposed, "you say that the skull was not upon the parchment when you made the drawing of the beetle. | - Все это так, - прервал я Леграна, - но вы ведь сами сказали, что, когда рисовали жука на пергаменте, там не было черепа. |
How then do you trace any connexion between the boat and the skull-since this latter, according to your own admission, must have been designed (God only knows how or by whom) at some period subsequent to your sketching the scarabaeus?" | Как же вы утверждаете, что существует некая связь между шлюпкой и черепом, когда вы сами свидетель, что этот череп был нарисован (один только бог знает кем!) уже после того, как вы нарисовали жука? |
"Ah, hereupon turns the whole mystery; although the secret, at this point, I had comparatively little difficulty in solving. | - А! Здесь-то и начинается тайна. Хотя должен сказать, что разгадка ее в этой части не составила для меня большого труда. |