Он нашел двустворчатую раковину, какой не встречал ранее, и, что еще более радовало его, выследил и с помощью Юпитера поймал жука, неизвестного, по его словам, доселе науке. Он сказал, что завтра хочет услышать мое суждение об этом жуке. |
"And why not to-night?" I asked, rubbing my hands over the blaze, and wishing the whole tribe of scarabaei at the devil. | - А почему не сегодня? - спросил я, потирая руки у огня и мысленно посылая к чертям всех жуков на свете. |
"Ah, if I had only known you were here!" said Legrand, "but it's so long since I saw you; and how could I foresee that you would pay me a visit this very night of all others? | - Если бы я знал, что вы здесь! - воскликнул Легран. - Но ведь мы так давно не виделись. Как я мог угадать, что именно сегодня вечером вы к нам пожалуете? |
As I was coming home I met Lieutenant G-, from the fort, and, very foolishly, I lent him the bug; so it will be impossible for you to see it until the morning. | Когда мы с Юпитером шли домой, то повстречали лейтенанта Дж. из форта, и я но какой-то глупости отдал ему на время жука. Так что сейчас жука не достанешь. |
Stay here to-night, and I will send Jup down for it at sunrise. | Переночуйте, и мы пошлем за ним Юпа, как только взойдет солнце. |
It is the loveliest thing in creation!" | Это просто восторг. |
"What?-sunrise?" | - Что? Восход солнца? |
"Nonsense! no!-the bug. | - К черту солнце! Я - о жуке! |
It is of a brilliant gold color-about the size of a large hickory-nut-with two jet black spots near one extremity of the back, and another, somewhat longer, at the other. | Он ослепительно золотой, величиной с крупный лесной орех, и на спине у него три пятнышка, черных как смоль. Два круглых повыше и одно продолговатое книзу. |
The antennae are-" | А усики и голову... |
"Dey aint no tin in him, Massa Will, I keep a tellin on you," here interrupted Jupiter; "de bug is a goole bug, solid, ebery bit of him, inside and all, sep him wing-neber feel half so hebby a bug in my life." | - Где же там олово, масса Вилл, послушайте-ка меня, - вмешался Юпитер, - жук весь золотой, чистое золото, внутри и снаружи; только вот пятна на спинке. Такого тяжелого жука я еще в жизни не видел. |
"Well, suppose it is, Jup," replied Legrand, somewhat more earnestly, it seemed to me, than the case demanded, "is that any reason for your letting the birds burn? | - Допустим, что все это так, и жук из чистого золота, - сказал Легран, как мне показалось, более серьезным тоном, чем того требовали обстоятельства, - но почему же, Юп, мы должны из-за этого есть пережаренный ужин? |