Дом о семи шпилях (Готорн) - страница 134

Он мог бы продлиться дольше, если бы его глаза случайно не остановились на лице старого пуританина, который угрюмо смотрел на происходящее из своей потемневшей рамы и с матового полотна.
The guest made an impatient gesture of the hand, and addressed Hepzibah with what might easily be recognized as the licensed irritability of a petted member of the family.Г ость сделал нетерпеливое движение рукой и обратился к Г епзибе таким тоном, в котором ясно выражалась своенравная раздражительность человека, за которым все в семействе ухаживают.
"Hepzibah!-Hepzibah!" cried he, with no little force and distinctness, "why do you keep that odious picture on the wall?-Гепзиба! Зачем ты оставляешь этот ненавистный портрет на стене?
Yes, yes!-that is precisely your taste!Да-да! Это в твоем вкусе!
I have told you a thousand times, that it was the evil genius of the house!-my evil genius particularly!Я говорил тебе тысячу раз, что он злой гений нашего дома! А мой злой гений в особенности!
Take it down, at once!"Сними его тотчас!
"Dear Clifford," said Hepzibah, sadly, "you know it cannot be!"- Милый Клиффорд, - печально произнесла Гепзиба, - вы же знаете, что я не могу этого сделать.
"Then, at all events," continued he, still speaking with some energy, "pray cover it with a crimson curtain, broad enough to hang in folds, and with a golden border and tassels.- Если так, - продолжал он все еще исступленно, -то, прошу тебя, закрой его хотя бы красной занавесью, длинной, с золотыми кистями.
I cannot bear it!Я не могу это терпеть!
It must not stare me in the face!"Пускай он не смотрит мне в глаза!
"Yes, dear Clifford, the picture shall be covered," said Hepzibah, soothingly.- Хорошо, милый Клиффорд, я закрою портрет, -сказала Гепзиба успокаивающим голосом.
"There is a crimson curtain in a trunk above stairs-a little faded and moth-eaten, I'm afraid-but Phoebe and I will do wonders with it."- Красная занавесь в сундуке под лестницей немножко полиняла и попортилась от моли, но мы с Фиби приведем ее в порядок.
"This very day, remember!" said he; and then added, in a low, self-communing voice, "Why should we live in this dismal house at all?- Сегодня же, не забудь! - потребовал он и потом тихо прибавил, словно обращаясь к себе: - И зачем нам жить в этом несчастном доме?
Why not go to the south of France? to Italy?Почему бы не переселиться в южную Францию? В Италию?
Paris, Naples, Venice, Rome?В Париж, Неаполь, Венецию, Рим?
Hepzibah will say, we have not the means.Гепзиба скажет, что у нас нет средств.