Дом о семи шпилях (Готорн) - страница 89

Я не могу сделать вашу жизнь, кузина Фиби, приятной - разве что дам вам кусок хлеба.
"You will find me a cheerful little body," answered Phoebe, smiling, and yet with a kind of gentle dignity; "and I mean to earn my bread.- Вы найдете во мне веселую компаньонку, -ответила Фиби с улыбкой и в то же время с достоинством. - Кроме того, я намерена сама зарабатывать себе на хлеб.
You know I have not been brought up a Pyncheon.Вы знаете, что я воспитана не так, как прочие Пинчоны.
A girl learns many things in a New England village."В новоанглийских деревнях каждая девушка обучается очень многому.
"Ah! Phoebe," said Hepzibah, sighing, "your knowledge would do but little for you here! And then it is a wretched thought, that you should fling away your young days in a place like this.- Ах, Фиби, - сказала со вздохом Гепзиба. - Ваши знания вам мало здесь пригодятся, и потом, тяжело думать, что вы станете проводить свои юные годы в таком месте, как это.
Those cheeks would not be so rosy, after a month or two.Ваши щечки через месяц или через два не будут уже такими розовыми.
Look at my face!"-and, indeed, the contrast was very striking-"you see how pale I am!Посмотрите на мое лицо (в самом деле, контраст был разителен) - вы видите, как я бледна!
It is my idea that the dust and continual decay of these old houses are unwholesome for the lungs."К тому же, я думаю, что пыль этого старого дома вредна для легких.
"There is the garden-the flowers to be taken care of," observed Phoebe.- У вас есть сад, есть цветы, за которыми надо ухаживать, - заметила Фиби.
"I should keep myself healthy with exercise in the open air."- Я буду поддерживать свое здоровье движением на свежем воздухе.
"And, after all, child," exclaimed Hepzibah, suddenly rising, as if to dismiss the subject, "it is not for me to say who shall be a guest or inhabitant of the old Pyncheon House. Its master is coming."- Да, однако, - сказала Г епзиба, быстро вставая и как будто желая прервать разговор, - не мое дело говорить о том, кто будет или не будет гостем в старом доме Пинчонов: скоро вернется его хозяин.
"Do you mean Judge Pyncheon?" asked Phoebe, in surprise.- Вы имеете в виду судью Пинчона? - спросила Фиби с удивлением.
"Judge Pyncheon!" answered her cousin, angrily.- Судью Пинчона! - с досадой повторила ее кузина.
"He will hardly cross the threshold while I live!- Едва ли он переступит через порог этого дома, пока я жива!
No, no!Нет-нет!
But, Phoebe, you shall see the face of him I speak of."Но я вам покажу, Фиби, портрет того, о ком я говорю.