Пятнадцатилетний капитан (Верн) - страница 56

Сначала никто не обратил внимания на его приход, и поэтому никто не заметил странного взгляда, который португалец бросил на собаку, по-прежнему оберегавшую два кубика с буквами "С" и "В".
But Dingo, having perceived the master-cook, began to show signs of the most extreme fury.Но Динго, увидев судового кока, яростно зарычал и оскалил зубы.
Negoro returned immediately to the crew's quarters, not without a menacing gesture at the dog's skill having escaped him.Негоро тотчас же ушел назад в каюту, но взгляд, который он бросил на собаку, и угрожающий жест, который вырвался у него, не предвещали Динго ничего хорошего.
"There is some mystery there," murmured Captain Hull, who had lost none of this little scene.- Здесь кроется какая-то тайна, - прошептал капитан Гуль, от глаз которого не ускользнула ни одна подробность этой краткой сцены.
"But, sir," said the novice, "is it not very astonishing that a dog should know the letters of the alphabet?"- И все-таки странно, мистер Г уль, - заметил Дик Сэнд. - Как же это собака научилась различать буквы алфавита?
"No!" cried little Jack.- И ничего тут нет странного! - заявил маленький Джек.
"Mama has often told me the story of a dog which knew how to read and write, and even play dominoes, like a real schoolmaster!"- Мама часто рассказывала мне про собаку, которая умела читать и писать, как настоящий школьный учитель, и даже играла в домино.
"My dear child," replied Mrs. Weldon, smiling, "that dog, whose name was Munito, was not a savant, as you suppose.- Дорогой мой мальчик, - улыбаясь, сказала миссис Уэлдон, - собака Мунито, о которой я тебе рассказывала, совсем не была такой ученой, как тебе кажется.
If I may believe what has been told me about it, Munito would not have been able to distinguish the letters which served to compose the words.Если верить тому, что мне говорили, Мунито не умела отличить одну от другой буквы, из которых она составляла слова. Весь секрет ее "учености" заключался в замечательно остром слухе.
But its master, a clever American, having remarked what fine hearing Munito had, applied himself to cultivating that sense, and to draw from it some very curious effects."Ее хозяин, ловкий американец, заметил это качество у Мунито, стал развивать его и в конце концов добился удивительных результатов.
"How did he set to work, Mrs. Weldon?" asked Dick Sand, whom the history interested almost as much as little Jack.- Как же он достиг этого, миссис Уэлдон? -спросил Дик Сэнд. Тайна ученой собаки заинтересовала его не меньше, чем Джека.