Пятнадцатилетний капитан (Верн) - страница 67

Тогда роговые пластинки, - так называемый "китовый ус", - которые щеткой свисают с его неба, выполняют роль рыбачьих сетей. Ничто не может ускользнуть из его рта, и масса рачков отправляется в обширный желудок кита так же просто, как суп в твой животик.
"You think right, Jack," observed Dick Sand, "that Madam Whale does not lose time in picking these crustaceans one by one, as you pick shrimps."- Ты понимаешь, Джек, - добавил Дик Сэнд, - что господин кит не тратит времени на то, чтобы очищать от скорлупы каждого рачка в отдельности, как ты очищаешь креветок.
"I may add," said Captain Hull, "that it is just when the enormous gourmand is occupied in this way, that it is easiest to approach it without exciting its suspicion.- В то время как огромный обжора лакомится своей "похлебкой", - сказал капитан Гуль, -кораблю легче подойти к нему, не возбуждая у кита тревоги.
That is the favorable moment to harpoon it with some success."Самая подходящая минута пустить в ход гарпун...
At that instant, and as if to corroborate Captain Hull, a sailor's voice was heard from the front of the ship:В это мгновение, как бы в подтверждение слов капитана Гуля, вахтенный матрос крикнул:
"A whale to larboard!"- Кит на горизонте - впереди по левому борту!
Captain Hull strode up.Капитан Гуль выпрямился во весь рост.
"A whale!" cried he. And his fisherman's instinct urging him, he hastened to the "Pilgrim's" forecastle.- Кит! - воскликнул он и, побуждаемый инстинктом охотника, побежал на нос.
Mrs. Weldon, Jack, Dick Sand, Cousin Benedict himself, followed him at once.Миссис Уэлдон, Джек, Дик Сэнд и даже кузен Бенедикт последовали за ним.
In fact, four miles to windward a certain bubbling indicated that a huge marine mammifer was moving in the midst of the red waters.Действительно, в четырех милях, под ветром, в одном месте море как бы кипело.
Whalers could not be mistaken in it. But the distance was still too considerable to make it possible to recognize the species to which this mammifer belonged.Опытный китобой не мог ошибиться: среди красных волн двигалось крупное морское млекопитающее. Но расстояние еще было слишком велико, чтобы можно было определить породу этого млекопитающего.
These species, in fact, are quite distinct.Пород этих несколько, и каждая довольно резко отличается от других.
Was it one of those "right" whales, which the fishermen of the Northern Ocean seek most particularly?Может быть, это один из видов настоящих китов, за которыми главным образом и охотятся китобои северных морей?