Таинственный остров (Верн) - страница 117

Это был, так сказать, зев кратера, то "горлышко", через которое выходили жидкие изверженные породы, когда вулкан еще действовал.
Hardened lava and crusted scoria formed a sort of natural staircase of large steps, which would greatly facilitate the ascent to the summit of the mountain.Отвердевшая лава и покрытый коркой шлак образовали нечто вроде естественной лестницы с широкими ступенями, по которым было легче достигнуть вершины.
Harding took all this in at a glance, and without hesitating, followed by the lad, he entered the enormous chasm in the midst of an increasing obscurity.Сайрес Смит с одного взгляда оценил положение. Не колеблясь ни минуты, среди все более сгущающейся тьмы, он направился в огромную расщелину. Герберт последовал за ним.
There was still a height of a thousand feet to overcome.До макушки конуса оставалось еще с тысячу футов.
Would the interior acclivities of the crater be practicable?Окажутся ли внутренние склоны горы достаточно удобными для восхождения?
It would soon be seen.Это будет видно впоследствии.
The persevering engineer resolved to continue his ascent until he was stopped.Инженер намеревался идти вверх, пока что-нибудь его не остановит.
Happily these acclivities wound up the interior of the volcano and favored their ascent.К счастью, углубления, сильно вытянутые в длину, шли внутри кратера широкой спиралью, что значительно облегчало подъем.
As to the volcano itself, it could not be doubted that it was completely extinct.Что же касается самого вулкана, то он, несомненно, давно потух.
No smoke escaped from its sides; not a flame could be seen in the dark hollows; not a roar, not a mutter, no trembling even issued from this black well, which perhaps reached far into the bowels of the earth.Над его макушкой не было и следов дыма, в глубоких впадинах не сверкал огонь; ни малейшего шума, движения, шороха не слышалось в бездонной пропасти, доходившей, быть может, до самых недр земли.
The atmosphere inside the crater was filled with no sulphurous vapor.В воздухе кратера не чувствовалось и признаков сернистого запаха.
It was more than the sleep of a volcano; it was its complete extinction.Вулкан не спал - он совсем потух.
Cyrus Harding's attempt would succeed.Попытка Сайреса Смита должна была привести к удаче.
Little by little, Herbert and he climbing up the sides of the interior, saw the crater widen above their heads.Поднимаясь по внутренним стенкам кратера, инженер и Герберт заметили, что его отверстие постепенно расширяется.
The radius of this circular portion of the sky, framed by the edge of the cone, increased obviously.