Участок неба, ограниченный краями конуса, стал значительно шире. |
At each step, as it were, that the explorers made, fresh stars entered the field of their vision. | С каждым шагом в поле зрения путников попадали все новые и новые звезды. |
The magnificent constellations of the southern sky shone resplendently. | Великолепные созвездия Южного полушария ярко сияли над их головами. |
At the zenith glittered the splendid Antares in the Scorpion, and not far was Alpha Centauri, which is believed to be the nearest star to the terrestrial globe. | В зените блистал чистым светом Антарес Скорпиона и подле него Бета Центавра. |
Then, as the crater widened, appeared Fomalhaut of the Fish, the Southern Triangle, and lastly, nearly at the Antarctic Pole, the glittering Southern Cross, which replaces the Polar Star of the Northern Hemisphere. | Затем, по мере расширения кратера, появилось созвездие Рыб, Южный Треугольник и, наконец, почти на самом полюсе мира, блестящий Южный Крест - Полярная звезда Южного полушария. |
It was nearly eight o'clock when Cyrus Harding and Herbert set foot on the highest ridge of the mountain at the summit of the cone. | Было около восьми часов, когда Сайрес Смит и Г ерберт достигли верхнего гребня горы на вершине конуса. |
It was then perfectly dark, and their gaze could not extend over a radius of two miles. | Мрак стоял такой полный, что было невозможно окинуть взглядом площадь в две мили. |
Did the sea surround this unknown land, or was it connected in the west with some continent of the Pacific? | Была ли эта неведомая земля окружена морем или она примыкала с запада к какому-нибудь материку? |
It could not yet be made out. | На этот вопрос еще нельзя было ответить. |
Towards the west, a cloudy belt, clearly visible at the horizon, increased the gloom, and the eye could not discover if the sky and water were blended together in the same circular line. | На западе ясно обрисовывалась полоса облаков, еще более подчеркивая темноту, и взор не мог определить, сливается ли море с небом. |
But at one point of the horizon a vague light suddenly appeared, which descended slowly in proportion as the cloud mounted to the zenith. | Но вдруг на горизонте появилось бледное пятно света. Оно медленно опускалось, по мере того как облака поднимались к зениту. |
It was the slender crescent moon, already almost disappearing; but its light was sufficient to show clearly the horizontal line, then detached from the cloud, and the engineer could see its reflection trembling for an instant on a liquid surface. | Это был гонкий серп луны, уже готовой закатиться. Но ее света было достаточно, чтобы четко обрисовать линию горизонта, не закрытую теперь облаками. Инженеру удалось заметить ее мерцающий отблеск на ровной поверхности океана. |