Таинственный остров (Верн) - страница 120

No one appeared to be anxious about their situation.Никто из них, видимо, не тревожился о своей судьбе.
They had faith in themselves, doubtless, but it must be observed that the basis of this faith was not the same with Harding as with his companions.Каждый, разумеется, верил в себя, но надо сказать, что у Сайреса Смита эта уверенность покоилась на иных основаниях, чем у его товарищей.
The engineer had confidence, because he felt capable of extorting from this wild country everything necessary for the life of himself and his companions; the latter feared nothing, just because Cyrus Harding was with them.Инженер был спокоен и убежден, что сумеет вырвать у этой дикой природы все нужное для себя и для своих спутников; последние чувствовали себя в полной безопасности именно потому, что с ними был Сайрес Смит. Это, впрочем, вполне понятно.
Pencroft especially, since the incident of the relighted fire, would not have despaired for an instant, even if he was on a bare rock, if the engineer was with him on the rock.Пенкрофа, например, после случая с огнем уже ничто бы не смутило - даже если бы он очутился на голой скале, - лишь бы только инженер был с ним рядом.
"Pshaw," said he, "we left Richmond without permission from the authorities!- Ничего, - говорил бравый моряк. - Выбрались же мы из Ричмонда, не спрашивая разрешения у властей!
It will be hard if we don't manage to get away some day or other from a place where certainly no one will detain us!"Только черт может помешать нам покинуть место, где нас никто не будет задерживать.
Cyrus Harding followed the same road as the evening before.Сайрес Смит пошел той же дорогой, что накануне.
They went round the cone by the plateau which formed the shoulder, to the mouth of the enormous chasm.Исследователи обогнули конус, идя по плато, и достигли жерла огромной скважины.
The weather was magnificent.Погода была великолепная.
The sun rose in a pure sky and flooded with his rays all the eastern side of the mountain.Солнце поднималось на ясном небе, заливая своими лучами восточный склон горы.
The crater was reached. It was just what the engineer had made it out to be in the dark; that is to say, a vast funnel which extended, widening, to a height of a thousand feet above the plateau.Путники подошли к кратеру, имевшему именно такую форму, как определил инженер, рассматривая его в полумраке: он представлял собой воронку, вздымавшуюся, постепенно расширяясь, на тысячу футов над плато.
Below the chasm, large thick streaks of lava wound over the sides of the mountain, and thus marked the course of the eruptive matter to the lower valleys which furrowed the northern part of the island.