|
As to the birds, they swarmed among the scanty branches of the eucalypti and casuarinas, which did not hinder the display of their wings. | Что же касается птиц, то лес прямо кишел ими в негустых ветвях казуарин и эвкалиптов, где ничто не мешало им распускать крылья. |
Black, white, or gray cockatoos, paroquets, with plumage of all colors, kingfishers of a sparkling green and crowned with red, blue lories, and various other birds appeared on all sides, as through a prism, fluttering about and producing a deafening clamor. | Черные, серые и белые какаду, попугаи, окрашенные во все цвета радуги, зеленые корольки с красным хохолком летали взад и вперед, наполняя воздух оглушительным щебетанием. |
Suddenly, a strange concert of discordant voices resounded in the midst of a thicket. The settlers heard successively the song of birds, the cry of quadrupeds, and a sort of clacking which they might have believed to have escaped from the lips of a native. | Внезапно в одной из зарослей поднялся какой-то странный, нестройный шум: пение птиц, крики зверей и своеобразное щелканье, которое можно было принять за звуки туземной речи. |
Neb and Herbert rushed towards the bush, forgetting even the most elementary principles of prudence. | Наб и Г ерберт, забыв элементарную осторожность, бросились к этой заросли. |
Happily, they found there, neither a formidable wild beast nor a dangerous native, but merely half a dozen mocking and singing birds, known as mountain pheasants. | К счастью, они увидели не диких животных и не страшных дикарей, а всего-навсего с полдюжины певчих пересмешников, которых называют горными фазанами. |
A few skillful blows from a stick soon put an end to their concert, and procured excellent food for the evening's dinner. | Несколько ловких ударов палкой прекратили этот концерт и доставили колонистам прекрасную дичь на ужин. |
Herbert also discovered some magnificent pigeons with bronzed wings, some superbly crested, others draped in green, like their congeners at Port-Macquarie; but it was impossible to reach them, or the crows and magpies which flew away in flocks. | Г ерберт увидел также красивых голубей с бронзовыми крыльями. У некоторых из них были великолепные гребешки, других, подобно их родичам, Port-Macquarie, украшало зеленое оперение. Но поймать их оказалось столь же трудно, как ворон и сорок, которые улетали целыми стаями. |
A charge of small shot would have made great slaughter among these birds, but the hunters were still limited to sticks and stones, and these primitive weapons proved very insufficient. |