Таинственный остров (Верн) - страница 141

Один выстрел из дробовика сразу уничтожил бы стаю этих птиц, но у наших колонистов пока еще не было других орудий охоты, кроме камней и палок. Нельзя сказать, что эти примитивные орудия удовлетворяли их.
Their insufficiency was still more clearly shown when a troop of quadrupeds, jumping, bounding, making leaps of thirty feet, regular flying mammiferae, fled over the thickets, so quickly and at such a height, that one would have thought that they passed from one tree to another like squirrels.Особенно ясно проявилось несовершенство их орудий, когда в зарослях пробежало, прыгая и взлетая в воздух на тридцать футов, большое стадо четвероногих. Это были настоящие летучие млекопитающие. Они прыгали так проворно и так высоко, что казалось, будто они скачут по деревьям, как белки.
"Kangaroos!" cried Herbert.- Это кенгуру! - вскричал Герберт.
"Are they good to eat?" asked Pencroft.-А их можно есть? - осведомился Пенкроф.
"Stewed," replied the reporter, "their flesh is equal to the best venison!-"- Если их потушить, - сказал журналист, - они не уступят самой хорошей дичи.
Gideon Spilett had not finished this exciting sentence when the sailor, followed by Neb and Herbert, darted on the kangaroos tracks.Не успел Г едеон Спилет закончить эту фразу, как раззадоренный моряк в сопровождении Наба и Герберта кинулся по следам кенгуру.
Cyrus Harding called them back in vain.Сайрес Смит тщетно пытался остановить их.
But it was in vain too for the hunters to pursue such agile game, which went bounding away like balls.Но столь же тщетным должно было оказаться преследование этих проворных животных, которые подпрыгивали, как мячи.
After a chase of five minutes, they lost their breath, and at the same time all sight of the creatures, which disappeared in the wood.После пятиминутной погони охотники совершенно запыхались, и стадо кенгуру скрылось в кустах.
Top was not more successful than his masters.Топ потерпел такую же неудачу, как и его хозяева.
"Captain," said Pencroft, when the engineer and the reporter had rejoined them, "Captain, you see quite well we can't get on unless we make a few guns.- Мистер Сайрес! - воскликнул Пенкроф, как только инженер и журналист подошли к нему, -мистер Сайрес, вы сами видите, что нам необходимы ружья!
Will that be possible?"Их можно будет сделать?
"Perhaps," replied the engineer, "but we will begin by first manufacturing some bows and arrows, and I don't doubt that you will become as clever in the use of them as the Australian hunters."- Может быть, - ответил инженер. - Но сначала мы изготовим лук и стрелы. Я уверен, что вы скоро научитесь владеть ими так же искусно, как австралийские охотники.