Таинственный остров (Верн) - страница 146

But the engineer desired to know how and where the overplus of the water from the lake escaped, and the exploration was prolonged under the trees for a mile and a half towards the north.Но инженеру хотелось установить, как и куда изливались избыточные воды озера. Поэтому исследователи прошли под сенью деревьев еще полторы мили к северу.
It was most probable that an overfall existed somewhere, and doubtless through a cleft in the granite.Где-нибудь, несомненно, должен был быть спуск; вероятнее всего, вода изливалась через расщелину в граните.
This lake was only, in short, an immense center basin, which was filled by degrees by the creek, and its waters must necessarily pass to the sea by some fall.Ведь озеро Гранта, в сущности, представляло собой гигантский бассейн, который постепенно наполнялся водой Красного ручья, и избыток ее должен был изливаться через какой-нибудь спуск.
If it was so, the engineer thought that it might perhaps be possible to utilize this fall and borrow its power, actually lost without profit to any one.Если бы это действительно оказалось так, инженер рассчитывал попытаться использовать силу водопада, которая пропадала даром.
They continued then to follow the shores of Lake Grant by climbing the plateau; but, after having gone a mile in this direction, Cyrus Harding had not been able to discover the overfall, which, however, must exist somewhere.Исследователи прошли еще милю вдоль берега озера, вверх по плато, но Сайресу Смиту так и не удалось обнаружить водоспуск, хотя он, несомненно, существовал.
It was then half-past four.Было половина пятого.
In order to prepare for dinner it was necessary that the settlers should return to their dwelling.Пришлось возвратиться домой, чтобы приготовить обед.
The little band retraced their steps, therefore, and by the left bank of the Mercy, Cyrus Harding and his companions arrived at the Chimneys.Маленький отряд повернул обратно, и Сайрес Смит с товарищами направился в Трубы по левому берегу реки Благодарности.
The fire was lighted, and Neb and Pencroft, on whom the functions of cooks naturally devolved, to the one in his quality of Negro, to the other in that of sailor, quickly prepared some broiled agouti, to which they did great justice.По возвращении немедленно развели огонь, и Наб с Пенкрофом, которые взяли на себя обязанность готовить пищу, быстро изжарили агути; их стряпня имела большой успех.
The repast at length terminated; at the moment when each one was about to give himself up to sleep, Cyrus Harding drew from his pocket little specimens of different sorts of minerals, and just said,-