Таинственный остров (Верн) - страница 147

После ужина, когда все собрались ложиться спать, Сайрес Смит вынул из кармана несколько образчиков минералов и сказал:
"My friends, this is iron mineral, this a pyrite, this is clay, this is lime, and this is coal.- Друзья мои, вот железная руда, вот серный колчедан, вот глина, вот известь, вот уголь.
Nature gives us these things. It is our business to make a right use of them.Все это дает нам природа, и такова ее доля участия в общей работе.
To-morrow we will commence operations."Теперь будущее за нас!
Chapter 13ГЛАВА XIII
"Well, captain, where are we going to begin?" asked Pencroft next morning of the engineer.- Итак, с чего же мы начнем, мистер Сайрес? -спросил Пенкроф на следующее утро.
"At the beginning," replied Cyrus Harding.- С самого начала, - ответил Сайрес Смит.
And in fact, the settlers were compelled to begin "at the very beginning."И действительно, колонисты были вынуждены начать именно "с начала".
They did not possess even the tools necessary for making tools, and they were not even in the condition of nature, who, "having time, husbands her strength."У них не было даже орудий, необходимых для изготовления инструментов, и они находились в худших условиях, чем природа, у которой "достаточно времени, чтобы экономить силы".
They had no time, since they had to provide for the immediate wants of their existence, and though, profiting by acquired experience, they had nothing to invent, still they had everything to make; their iron and their steel were as yet only in the state of minerals, their earthenware in the state of clay, their linen and their clothes in the state of textile material.Времени у них было мало, и если благодаря опыту прошлого они не должны были ничего изобретать, то зато были вынуждены все выделывать сами. Железом и сталью они располагали только в виде руды, гончарными изделиями - в виде глины, бельем и одеждой - в виде сырья для прядения.
It must be said, however, that the settlers were "men" in the complete and higher sense of the word.Следует, впрочем, сказать, что наши колонисты были мужчинами в самом лучшем смысле слова.
The engineer Harding could not have been seconded by more intelligent companions, nor with more devotion and zeal.У Сайреса Смита не могло быть более разумных, преданных и трудолюбивых товарищей.
He had tried them. He knew their abilities.Инженер успел их расспросить; он знал способности каждого.
Gideon Spilett, a talented reporter, having learned everything so as to be able to speak of everything, would contribute largely with his head and hands to the colonization of the island.