Таинственный остров (Верн) - страница 149

"What is this oven for?" asked Pencroft.- Для чего нам понадобится печь?- спросил Пенкроф.
"To make the pottery which we have need of," replied Harding.- Чтобы изготовлять необходимые гончарные изделия, - ответил Сайрес Смит.
"And of what shall we make the oven?"- Но из чего мы построим печь?
"With bricks."- Из кирпичей.
"And the bricks?"- А кирпичи из чего мы сделаем?
"With clay.- Из глины.
Let us start, my friends.В путь, друзья!
To save trouble, we will establish our manufactory at the place of production.Чтобы избежать переноски, мы установим мастерскую на самом месте производства.
Neb will bring provisions, and there will be no lack of fire to cook the food."Наб будет доставлять нам пищевые продукты, а огня, чтобы их варить, у нас хватит.
"No," replied the reporter; "but if there is a lack of food for want of instruments for the chase?"- Все это так, сказал журналист. - Но что, если не хватит продуктов? Ведь у нас нет охотничьих приспособлений.
"Ah, if we only had a knife!" cried the sailor.- О, если бы у нас был хоть один ножик! -воскликнул Пенкроф.
"Well?" asked Cyrus Harding.- Что тогда? - спросил Сайрес Смит.
"Well! I would soon make a bow and arrows, and then there could be plenty of game in the larder!"- Тогда бы я мигом сделал стрелы и лук, и в нашем буфете было бы сколько угодно дичи.
"Yes, a knife, a sharp blade." said the engineer, as if he was speaking to himself.- Да, нож, острое лезвие... - повторил инженер, как будто думая вслух.
At this moment his eyes fell upon Top, who was running about on the shore.Его взгляд обратился на Топа, который бегал по берегу.
Suddenly Harding's face became animated.Вдруг глаза инженера заблестели.
"Top, here," said he.- Эй, Топ, сюда! - крикнул он.
The dog came at his master's call.Собака быстро подбежала к хозяину.
The latter took Top's head between his hands, and unfastening the collar which the animal wore round his neck, he broke it in two, saying,-Сайрес Смит обнял руками голову Топа и, расстегнув ошейник, сломал его пополам.
"There are two knives, Pencroft!"- Вот вам два ножа, Пенкроф, - сказал он.
Two hurrahs from the sailor was the reply.Ответом было двукратное "ура" моряка.
Top's collar was made of a thin piece of tempered steel.Ошейник Топа был сделан из тонкой полоски закаленной стали.
They had only to sharpen it on a piece of sandstone, then to raise the edge on a finer stone.Оставалось только поточить лезвия на куске песчаника, чтобы заострить края, и затем снять "бородку" на более тонком камне.
Now sandstone was abundant on the beach, and two hours after the stock of tools in the colony consisted of two sharp blades, which were easily fixed in solid handles.