|
It would be a terrible journey. | Погода весь день была ужасная. |
The engineer only feared one thing; it was that the balloon, held to the ground and dashed about by the wind, would be torn into shreds. | Сейчас Смит боялся лишь одного: как бы шар, привязанный канатами и поминутно прибиваемый ветром к земле, не разорвало на куски. |
For several hours he roamed round the nearly-deserted square, surveying the apparatus. | Целыми часами расхаживал инженер по почти опустевшей площади, наблюдая за аэростатом. |
Pencroft did the same on his side, his hands in his pockets, yawning now and then like a man who did not know how to kill the time, but really dreading, like his friend, either the escape or destruction of the balloon. | Пенкроф был тут же; засунув руки в карманы и часто позевывая, он бродил вокруг шара, словно человек, не знающий, как убить время, и каждую минуту ожидал, что шар лопнет или, чего доброго, сорвется с привязи и исчезнет в воздухе. |
Evening arrived. | Наступил вечер. |
The night was dark in the extreme. Thick mists passed like clouds close to the ground. | Стояла глубокая тьма Густой туман висел над самой землей. |
Rain fell mingled with snow, it was very cold. | Шел дождь, смешанный со снегом. Было холодно. |
A mist hung over Richmond. | Весь Ричмонд окутало туманом. |
It seemed as if the violent storm had produced a truce between the besiegers and the besieged, and that the cannon were silenced by the louder detonations of the storm. | Казалось, буря вынудила воюющих к перемирию, и пушки почтительно смолкли, внимая страшному реву урагана. |
The streets of the town were deserted. | Улицы города опустели. |
It had not even appeared necessary in that horrible weather to place a guard in the square, in the midst of which plunged the balloon. | В такую погоду, видимо, не было даже нужды охранять площадь, над которой отчаянно бился аэростат. |
Everything favored the departure of the prisoners, but what might possibly be the termination of the hazardous voyage they contemplated in the midst of the furious elements?- | Все благоприятствовало отлету пленников. Но каково будет лететь среди бурь и шквалов?... |
"Dirty weather!" exclaimed Pencroft, fixing his hat firmly on his head with a blow of his fist; "but pshaw, we shall succeed all the same!" | "Плохая погодка! - думал Пенкроф, ударом кулака нахлобучивая шляпу, которую ветер пытался сорвать с его головы. - Ну да ничего. Как-нибудь справимся". |
At half-past nine, Harding and his companions glided from different directions into the square, which the gas-lamps, extinguished by the wind, had left in total obscurity. |