Таинственный остров (Верн) - страница 21

It would be a terrible journey.Погода весь день была ужасная.
The engineer only feared one thing; it was that the balloon, held to the ground and dashed about by the wind, would be torn into shreds.Сейчас Смит боялся лишь одного: как бы шар, привязанный канатами и поминутно прибиваемый ветром к земле, не разорвало на куски.
For several hours he roamed round the nearly-deserted square, surveying the apparatus.Целыми часами расхаживал инженер по почти опустевшей площади, наблюдая за аэростатом.
Pencroft did the same on his side, his hands in his pockets, yawning now and then like a man who did not know how to kill the time, but really dreading, like his friend, either the escape or destruction of the balloon.Пенкроф был тут же; засунув руки в карманы и часто позевывая, он бродил вокруг шара, словно человек, не знающий, как убить время, и каждую минуту ожидал, что шар лопнет или, чего доброго, сорвется с привязи и исчезнет в воздухе.
Evening arrived.Наступил вечер.
The night was dark in the extreme. Thick mists passed like clouds close to the ground.Стояла глубокая тьма Густой туман висел над самой землей.
Rain fell mingled with snow, it was very cold.Шел дождь, смешанный со снегом. Было холодно.
A mist hung over Richmond.Весь Ричмонд окутало туманом.
It seemed as if the violent storm had produced a truce between the besiegers and the besieged, and that the cannon were silenced by the louder detonations of the storm.Казалось, буря вынудила воюющих к перемирию, и пушки почтительно смолкли, внимая страшному реву урагана.
The streets of the town were deserted.Улицы города опустели.
It had not even appeared necessary in that horrible weather to place a guard in the square, in the midst of which plunged the balloon.В такую погоду, видимо, не было даже нужды охранять площадь, над которой отчаянно бился аэростат.
Everything favored the departure of the prisoners, but what might possibly be the termination of the hazardous voyage they contemplated in the midst of the furious elements?-Все благоприятствовало отлету пленников. Но каково будет лететь среди бурь и шквалов?...
"Dirty weather!" exclaimed Pencroft, fixing his hat firmly on his head with a blow of his fist; "but pshaw, we shall succeed all the same!""Плохая погодка! - думал Пенкроф, ударом кулака нахлобучивая шляпу, которую ветер пытался сорвать с его головы. - Ну да ничего. Как-нибудь справимся".
At half-past nine, Harding and his companions glided from different directions into the square, which the gas-lamps, extinguished by the wind, had left in total obscurity.