Потерпим немного, и, когда отлив кончится, мы, может быть, найдем брод. |
"You are right," replied the reporter, "we will not separate more than we can help." | - Вы правы, - ответил журналист. - Будем разлучаться как можно реже. |
During this time Neb was struggling vigorously against the current. He was crossing in an oblique direction. | Между тем Наб плыл наискось, энергично борясь с течением. |
His black shoulders could be seen emerging at each stroke. | При каждом взмахе рук его черные плечи показывались над водой. |
He was carried down very quickly, but he also made way towards the shore. | Негра быстро относило в сторону, но он все же приближался к цели. |
It took more than half an hour to cross from the islet to the land, and he reached the shore several hundred feet from the place which was opposite to the point from which he had started. | На то, чтобы проплыть полмили, ему понадобилось больше тридцати минут, и он подплыл к берегу в нескольких тысячах футов от того места, против которого бросился в воду. |
Landing at the foot of a high wall of granite, he shook himself vigorously; and then, setting off running, soon disappeared behind a rocky point, which projected to nearly the height of the northern extremity of the islet. | Наб вышел на сушу у подножия высокой гранитной стены и энергично отряхнулся; потом он быстро побежал и исчез за утесом, который выступал в море примерно против северной оконечности островка. |
Neb's companions had watched his daring attempt with painful anxiety, and when he was out of sight, they fixed their attention on the land where their hope of safety lay, while eating some shell-fish with which the sand was strewn. | Товарищи Наба с тревогой наблюдали за смелым негром. Когда Наб скрылся из виду, они обратили взоры на землю, у которой им придется просить приюта. Осматривая ее, они подкрепились несколькими раковинами, лежавшими в песке. |
It was a wretched repast, but still it was better than nothing. | Это все же была пища, хотя и скудная. |
The opposite coast formed one vast bay, terminating on the south by a very sharp point, which was destitute of all vegetation, and was of a very wild aspect. | Противоположный берег имел вид обширной бухты, южная часть которой заканчивалась острым выступом, лишенным всякой растительности и казавшимся совершенно пустынным. |
This point abutted on the shore in a grotesque outline of high granite rocks. | Этот выступ соединялся с берегом прихотливо изрезанной полоской земли и примыкал к высоким гранитным утесам. |
Towards the north, on the contrary, the bay widened, and a more rounded coast appeared, trending from the southwest to the northeast, and terminating in a slender cape. |