На северной стороне бухта, наоборот, расширялась; берег, более закругленный по очертаниям, тянулся с юго-запада на северо-восток и заканчивался продолговатым мысом. |
The distance between these two extremities, which made the bow of the bay, was about eight miles. | Расстояние между этими двумя крайними точками, на которые опиралась дуга бухты, составляло около восьми миль. |
Half a mile from the shore rose the islet, which somewhat resembled the carcass of a gigantic whale. | В полумиле от берега был расположен островок, похожий на сильно увеличенный остов какого-то огромного китообразного. |
Its extreme breadth was not more than a quarter of a mile. | Поперечник его в самом широком месте не превышал четверти мили. |
Opposite the islet, the beach consisted first of sand, covered with black stones, which were now appearing little by little above the retreating tide. | Побережье против островка было покрыто песком и усеяно черноватыми скалами, которые в эту минуту вследствие отлива постепенно выступали из воды. |
The second level was separated by a perpendicular granite cliff, terminated at the top by an unequal edge at a height of at least 300 feet. | На втором плане виднелось нечто вроде гранитного вала высотой не менее чем в триста футов, отвесные склоны которого венчал причудливой формы гребень. |
It continued thus for a length of three miles, ending suddenly on the right with a precipice which looked as if cut by the hand of man. | Этот вал тянулся на расстоянии трех миль и неожиданно обрывался с правой стороны, заканчиваясь срезанной гранью, которая казалась отесанной руками человека. |
On the left, above the promontory, this irregular and jagged cliff descended by a long slope of conglomerated rocks till it mingled with the ground of the southern point. | Слева, над мысом, эта стена разветвлялась на множество призматической формы отрогов. Состоявшая из утесов и осыпавшихся камней, она постепенно снижалась, соединяясь продолговатой грядой со скалами южной стрелки. |
On the upper plateau of the coast not a tree appeared. | На верхнем плато берега не росло ни единого деревца. |
It was a flat tableland like that above Cape Town at the Cape of Good Hope, but of reduced proportions; at least so it appeared seen from the islet. | Это было обнаженное плоскогорье, вроде того, что возвышается над Капштадтом на мысе Доброй Надежды, но меньшее по своим размерам. Так, по крайней мере, казалось с островка. |
However, verdure was not wanting to the right beyond the precipice. | Зато справа и сзади срезанной грани вала виднелось достаточно зелени. |