Таинственный остров (Верн) - страница 30

На северной стороне бухта, наоборот, расширялась; берег, более закругленный по очертаниям, тянулся с юго-запада на северо-восток и заканчивался продолговатым мысом.
The distance between these two extremities, which made the bow of the bay, was about eight miles.Расстояние между этими двумя крайними точками, на которые опиралась дуга бухты, составляло около восьми миль.
Half a mile from the shore rose the islet, which somewhat resembled the carcass of a gigantic whale.В полумиле от берега был расположен островок, похожий на сильно увеличенный остов какого-то огромного китообразного.
Its extreme breadth was not more than a quarter of a mile.Поперечник его в самом широком месте не превышал четверти мили.
Opposite the islet, the beach consisted first of sand, covered with black stones, which were now appearing little by little above the retreating tide.Побережье против островка было покрыто песком и усеяно черноватыми скалами, которые в эту минуту вследствие отлива постепенно выступали из воды.
The second level was separated by a perpendicular granite cliff, terminated at the top by an unequal edge at a height of at least 300 feet.На втором плане виднелось нечто вроде гранитного вала высотой не менее чем в триста футов, отвесные склоны которого венчал причудливой формы гребень.
It continued thus for a length of three miles, ending suddenly on the right with a precipice which looked as if cut by the hand of man.Этот вал тянулся на расстоянии трех миль и неожиданно обрывался с правой стороны, заканчиваясь срезанной гранью, которая казалась отесанной руками человека.
On the left, above the promontory, this irregular and jagged cliff descended by a long slope of conglomerated rocks till it mingled with the ground of the southern point.Слева, над мысом, эта стена разветвлялась на множество призматической формы отрогов. Состоявшая из утесов и осыпавшихся камней, она постепенно снижалась, соединяясь продолговатой грядой со скалами южной стрелки.
On the upper plateau of the coast not a tree appeared.На верхнем плато берега не росло ни единого деревца.
It was a flat tableland like that above Cape Town at the Cape of Good Hope, but of reduced proportions; at least so it appeared seen from the islet.Это было обнаженное плоскогорье, вроде того, что возвышается над Капштадтом на мысе Доброй Надежды, но меньшее по своим размерам. Так, по крайней мере, казалось с островка.
However, verdure was not wanting to the right beyond the precipice.Зато справа и сзади срезанной грани вала виднелось достаточно зелени.