Таинственный остров (Верн) - страница 66

There they both waited patiently; though, it must be said, that Herbert did not reckon much on the success of the inventive Pencroft.Теперь оставалось терпеливо ждать. Герберт, надо признаться, все еще не очень надеялся на успех плана своего изобретательного товарища.
A whole half-hour passed, but then, as the sailor had surmised, several couple of grouse returned to their nests.Прошли долгие полчаса. Как и предполагал Пенкроф, несколько косачей вернулись к гнездам.
They walked along, pecking the ground, and not suspecting in any way the presence of the hunters, who, besides, had taken care to place themselves to leeward of the gallinaceae.Весело подскакивая, они искали себе пищи, ничуть не подозревая присутствия охотников, которые осторожно спрятались с подветренной стороны.
The lad felt at this moment highly interested. He held his breath, and Pencroft, his eyes staring, his mouth open, his lips advanced, as if about to taste a piece of grouse, scarcely breathed.Г ерберт был очень заинтересован и, затаив дыхание, следил за птицами. Пенкроф вытаращил глаза, раскрыл рот и вытянул губы, словно заранее смакуя вкусный кусок дичи.
Meanwhile, the birds walked about the hooks, without taking any notice of them.Птицы спокойно расхаживали взад и вперед, не обращая на крючки никакого внимания.
Pencroft then gave little tugs which moved the bait as if the worms had been still alive.Наконец Пенкроф слегка потянул за лески, и червяки закачались, как живые.
The sailor undoubtedly felt much greater anxiety than does the fisherman, for he does not see his prey coming through the water.Можно не сомневаться, что моряк в эту минуту волновался куда больше, чем обыкновенный рыболов. Рыбак ведь не видит свою добычу, скрывающуюся под водой.
The jerks attracted the attention of the gallinaceae, and they attacked the hooks with their beaks.Движения червяков заинтересовали птиц, и они подбежали к крючкам, широко разинув клювы.
Three voracious grouse swallowed at the same moment bait and hook.Три косача, самые прожорливые, мигом проглотили приманку, а вместе с ней и крючки.
Suddenly with a smart jerk, Pencroft "struck" his line, and a flapping of wings showed that the birds were taken.Внезапно Пенкроф резким движением дернул за лески, и сильное хлопанье крыльев подтвердило, что добыча поймана.
"Hurrah!" he cried, rushing towards the game, of which he made himself master in an instant.- Ура! - закричал Пенкроф, бросаясь со всех ног к своей дичи. Не прошло и минуты, как три тетерева уже бились у него в руках.