|
Why had Neb not returned? | Почему Наб не вернулся? |
He tossed about on his sandy couch, scarcely giving a thought to the struggle of the elements. | Г едеон Спилет лихорадочно метался на своем песчаном ложе и почти не слышал страшного завывания урагана. |
Now and then, his eyes, heavy with fatigue, closed for an instant, but some sudden thought reopened them almost immediately. | Иногда его отяжелевшие веки на минуту смыкались, но молниеносная мысль - и он почти тотчас же просыпался. |
Meanwhile the night advanced, and it was perhaps two hours from morning, when Pencroft, then sound asleep, was vigorously shaken. | Время шло. Должно быть, было около двух часов ночи, когда Пенкроф, успевший крепко заснуть, почувствовал, что его энергично расталкивают. |
"What's the matter?" he cried, rousing himself, and collecting his ideas with the promptitude usual to seamen. | - Что такое? - вскрикнул он, просыпаясь и моментально, как все моряки, приходя в себя. |
The reporter was leaning over him, and saying,- | Гедеон Спилет, склонившись над ним, повторял: |
"Listen, Pencroft, listen!" The sailor strained his ears, but could hear no noise beyond those caused by the storm. | -Слушайте, Пенкроф, слушайте... Моряк напряг слух, но ничего не услышал, кроме рева бури. |
"It is the wind," said he. | - Это ветер воет, - сказал он. |
"No," replied Gideon Spilett, listening again, "I thought I heard-" | - Нет, - возразил журналист, - мне показалось, будто я слышал... |
"What?" | -Что? |
"The barking of a dog!" | - Лай собаки. |
"A dog!" cried Pencroft, springing up. | - Собаки! - вскричал Пенкроф, одним прыжком вскакивая на ноги. |
"Yes-barking-" | - Да, отрывистый лай. |
"It's not possible!" replied the sailor. "And besides, how, in the roaring of the storm-" | - Это невозможно! - воскликнул моряк. - Да и как вы могли при таком завывании бури... |
"Stop-listen-" said the reporter. | - Вот, слушайте! - перебил его журналист. |
Pencroft listened more attentively, and really thought he heard, during a lull, distant barking. | Пенкроф снова прислушался, и ему действительно показалось, что где-то раздался отдаленный лай. |
"Well!" said the reporter, pressing the sailor's hand. | - Ну что? - сказал Спилет, крепко сжимая его ру>ку. |
"Yes-yes!" replied Pencroft. | - Да, да, - взволнованно подтвердил Пенкроф. |
"It is Top! | - Это Топ! |
It is Top!" cried Herbert, who had just awoke; and all three rushed towards the opening of the Chimneys. | Это Топ! - вскрикнул Герберт, который тоже проснулся, и все трое бросились к выходу из Труб. |
They had great difficulty in getting out. The wind drove them back. |