Таинственный остров (Верн) - страница 92

He rushed into the passage, but returned almost immediately, and stood motionless, staring at his companions....Как стрела, он бросился в коридор. Почти тотчас же он вышел оттуда и застыл на месте, оглядывая своих товарищей.
The fire was out; the drowned cinders were nothing but mud; the burnt linen, which was to have served as tinder, had disappeared!Огонь погас. Зола, залитая водой, превратилась в липкую грязь. Жженая тряпка, которая должна была заменить трут, исчезла.
The sea had penetrated to the end of the passages, and everything was overthrown and destroyed in the interior of the Chimneys!Море ворвалось в коридор и совершенно разорило Трубы!
Chapter 9ГЛАВА IX
In a few words, Gideon Spilett, Herbert, and Neb were made acquainted with what had happened.Пенкроф в нескольких словах рассказал журналисту, Набу и Герберту о том, что случилось.
This accident, which appeared so very serious to Pencroft, produced different effects on the companions of the honest sailor.Событие, которое могло иметь весьма важные последствия - так, по крайней мере, думал Пенкроф, - произвело на друзей почтенного моряка неодинаковое впечатление.
Neb, in his delight at having found his master, did not listen, or rather, did not care to trouble himself with what Pencroft was saying.Наб весь отдался радости свидания со своим господином и пропустил слова Пенкрофа мимо ушей.
Herbert shared in some degree the sailor's feelings.Герберт в известной степени разделял опасения моряка.
As to the reporter, he simply replied,-Что же касается Гедеона Спилета, то, выслушав Пенкрофа, он кратко ответил:
"Upon my word, Pencroft, it's perfectly indifferent to me!"- Честное слово, Пенкроф, это мне совершенно все равно.
"But, I repeat, that we haven't any fire!"- Но, говорю вам, наш огонь погас!
"Pooh!"- Экая беда!
"Nor any means of relighting it!"- И его нечем разжечь.
"Nonsense!"- Подумаешь!
"But I say, Mr. Spilett-"- Но послушайте, мистер Спилет...
"Isn't Cyrus here?" replied the reporter. "Is not our engineer alive?- Разве Сайрес не с нами? - сказал журналист. -Разве наш инженер не здесь?
He will soon find some way of making fire for us!"Он уж сумеет придумать способ добыть огонь!
"With what?"- Но из чего?
"With nothing."- Из ничего!
What had Pencroft to say?Что мог Пенкроф ответить на это?
He could say nothing, for, in the bottom of his heart he shared the confidence which his companions had in Cyrus Harding.Он не ответил ни слова, так как, в сущности, надеялся на Сайреса Смита не меньше своих товарищей.
The engineer was to them a microcosm, a compound of every science, a possessor of all human knowledge.