|
"I am rubbing," replied Herbert, laughing, "but I don't pretend to do anything else but warm myself instead of shivering, and soon I shall be as hot as you are, my good Pencroft!" This soon happened. However, they were obliged to give up, for this night at least, the attempt to procure fire. | - Я и тру, - со смехом ответил Г ерберт, - но только для того, чтобы согреться и не дрожать от холода. Скоро мне будет так же жарко, как тебе. Предположение Г ерберта оправдалось, но, как бы то ни было, от надежды добыть огонь пришлось временно отказаться. |
Gideon Spilett repeated, for the twentieth time, that Cyrus Harding would not have been troubled for so small a difficulty. | Гедеон Спилет раз двадцать повторил, что такой пустяк нисколько не затруднит Сайреса Смита. |
And, in the meantime, he stretched himself in one of the passages on his bed of sand. | А пока что он улегся на своем песчаном ложе в одном из коридоров. |
Herbert, Neb, and Pencroft did the same, while Top slept at his master's feet. | Г ерберт, Наб и Пенкроф последовали его примеру. Топ уже мирно спал у ног своего хозяина. |
Next day, the 28th of March, when the engineer awoke, about eight in the morning, he saw his companions around him watching his sleep, and, as on the day before, his first words were:- | На другой день, 28 марта, инженер, проснувшись часов в восемь утра, увидел возле себя своих товарищей, которые ожидали его пробуждения. Как и накануне, его первые слова были: |
"Island or continent?" | - Остров или материк? |
This was his uppermost thought. | Как видит читатель, эта мысль не покидала его. |
"Well!" replied Pencroft, "we don't know anything about it, captain!" | - По правде сказать, мы этого не знаем, мистер Смит, - ответил ему Пенкроф. |
"You don't know yet?" | - Вы до сих пор этого не знаете? |
"But we shall know," rejoined Pencroft, "when you have guided us into the country." | - Но узнаем, когда вы будете нашим проводником в этих краях, - прибавил моряк. |
"I think I am able to try it," replied the engineer, who, without much effort, rose and stood upright. | - Я, кажется, уже могу ходить, а значит, гожусь в проводники, - ответил инженер и без особых усилий приподнялся и встал. |
"That's capital!" cried the sailor. | - Вот это здорово! - воскликнул Пенкроф. |
"I feel dreadfully weak," replied Harding. "Give me something to eat, my friends, and it will soon go off. | - Я больше всего пострадал от истощения, -продолжал инженер. - Немного пищи, друзья мои, и все будет хорошо. |
You have fire, haven't you?" | У вас, конечно, имеется огонь? |
This question was not immediately replied to. |