Мистер Квик сказал... |
"Jewel," ma said, looking at him. | - Джул, - сказала мама, глядя на него. |
I'll give-I'll give. . .give . . ." Then she began to cry. | - Я дам... я дам... дам... - И заплакала. |
She cried hard, not hiding her face, standing there in her faded wrapper, looking at him and him on the horse, looking down at her, his face growing cold and a little sick looking, until he looked away quick and Cash came and touched her. | Заплакала горько, не пряча лица - стояла в линялом халате и глядела на него, а он глядел на нее с коня, и лицо у него постепенно сделалось холодным и больным, он отвел взгляд, а к маме подошел Кеш и тронул ее за руку. |
"You go on to the house," Cash said. | - Иди домой, - сказал Кеш. |
"This here ground is too wet for you. | - Тебе нельзя тут, земля сырая. |
You go on, now." | Ну, иди. |
She put her hands to her face then and after a while she went on, stumbling a little on the plow-marks. But pretty soon she straightened up and went on, She didn't look back. | Тогда она закрыла лицо руками, постояла немного и пошла, спотыкаясь о борозды. Она не оглядывалась. |
When she reached the ditch she stopped and called Vardaman. | У канавы остановилась и позвала Вардамана. |
He was looking at the horse, land of dancing up and down by it. | Он стоял возле коня, смотрел на него и приплясывал. |
"Let me ride, Jewel," he said. | - Джул, дай прокатиться, - сказал он. |
"Let me ride, Jewel." | - Джул, дай прокатиться. |
Jewel looked at him, then he looked away again, holding the horse reined back. | Джул туго натягивал повод; он посмотрел на Вардамана и опять отвел взгляд. |
Pa watched him, mumbling his lip. | Папа наблюдал за ним, жамкая жвачку. |
"So you bought a horse," he said. | - Значит, ты купил лошадь, - сказал он. |
"You went behind my back and bought a horse. | - Тайком от меня купил лошадь. |
You never consulted me; you know how tight it is for us to make by, yet you bought a horse for me to feed. | Со мной не посоветовался; ты знаешь, как нам туго приходится, и купил лошадь мне на шею. |
Taken the work from your flesh and blood and bought a horse with it." | Свалил работу на родных и за их счет купил лошадь. |
Jewel looked at pa, his eyes paler than ever. | Джул посмотрел на папу, и глаза у него были еще светлее, чем всегда. |
"He wont never eat a mouthful of yours," he said. | - Твоего он горсти не съест. |
"Not a mouthful. | Горсти. |
Ill kill him first. | Я его убью вперед. |
Dont you never think it. | И не думай даже. |
Dont you never." | Не думай. |
"Let me ride, Jewel," Vardaman said. | - Джул, дай прокатиться, - сказал Вардаман. |
"Let me ride, Jewel." | - Джул, дай прокатиться. |