|
It was He in His infinite wisdom that restrained the tale from her dying lips as she lay surrounded by those who loved and trusted her; mine the travail by water which I sustained by the strength of His hand. | В бесконечной мудрости Своей Он замкнул перед смертью ее уста среди тех, кто любил ее и верил ей; я же испытан водой и храним был силой руки Его. |
Praise to Thee in Thy bounteous and omnipotent love; O praise. | Слава Тебе и Твоей щедрой и могучей любви; слава. |
I entered the house of bereavement, the lowly dwelling where another erring mortal lay while her soul faced the awful and irrevocable judgment, peace to her ashes. | Я вошел в дом скорби, в смиренное жилище, где лежала такая же заблудшая, и ее душа ждала неотвратимого и страшного суда, мир ее праху. |
"God's grace upon this house," I said. | - Г осподь да будет милостив к этому дому, -сказал я. |
Darl. | ДАРЛ |
On the horse he rode up to Armstid's and came back on the horse, leading Arrnstid's team. | Верхом уехал он к Армстиду и вернулся верхом, ведя Армстидовых мулов. |
We hitched up and laid Cash on top of Addie. | Мы запрягли и уложили Кеша поверх Адди. |
When we laid him down he vomited again, but he got his head over the wagon bed in time. | Когда уложили, его опять вырвало, но он успел свесить голову с повозки. |
"He taken a lick in the stomach, too," Vernon said. | - Его и в живот ударило, - сказал Вернон. |
"The horse may have kicked him in the stomach too," I said. | - Конь мог лягнуть в живот, - сказал я. |
"Did he kick you in the stomach, Cash?" | - Кеш, он лягнул тебя в живот? |
He tried to say something. | Кеш пытался что-то сказать. |
Dewey Dell wiped his mouth again. | Дюи Дэлл снова вытерла ему рот. |
"What's he say?" Vernon said. | - Что он говорит? - спросил Вернон. |
"What is it, Cash?" Dewey Dell said. She leaned down. | - Что, Кеш? - спросила Дюи Дэлл и наклонилась к нему. |
"His tools," she said. | - Инструменты, - объяснила она. |
Vernon got them and put them into the wagon. | Вернон собрал их и положил в повозку. |
Dewey Dell lifted Cash's head so he could see. | Дюи Дэлл приподняла Кешу голову, чтобы он посмотрел. |
We drove on, Dewey Dell and I sitting beside Cash to steady him and he riding on ahead on the horse. | Тронулись. Мы с Дюи Дэлл сидели возле Кеша и придерживали его, а он ехал впереди на коне. |
Vernon stood watching us for a while. | Вернон стоял, смотрел нам вслед. |
Then he turned and went back toward the bridge. | Потом повернулся и пошел к мосту. |
He walked gingerly, beginning to flap, the wet sleeves of his shirt as though he had just got wet. | Шел осторожно и по дороге начал встряхивать мокрыми рукавами рубашки, как будто только что намок. |