|
He was sitting the horse before the gate. | Он сидел на коне перед воротами. |
Armstid was waiting at the gate. | Армстид ждал у ворот. |
We stopped and he got down and we lifted Cash down and carried him into the house, where Mrs Armstid had the bed ready. | Мы остановились, а он спешился. Сняли Кеша и внесли в дом - жена Армстида уже приготовила ему постель. |
We left her and Dewey Dell undressing him. | Она и Дюи Дэлл стали раздевать его, а мы вышли. |
We followed pa out to the wagon. | За папой пошли к повозке. |
He went back and got into the wagon and drove on, we following on foot, into the lot. | Он влез и поехал на двор, а мы за ним пешком. |
The wetting had helped, because Armstid said, | Вода, наверно, отбила запах, потому что Армстид сказал: |
"You're welcome to the house. | "Пожалуйте в дом. |
You can put it there." | Можете там поставить". |
He followed, leading the horse, and stood beside the wagon, the reins in his hand. | Он привел коня за нами и стал возле повозки, держа поводья. |
"I thank you," pa said. | - Благодарствую, - сказал папа. |
"We'll use in the shed yonder. | - Но лучше в сарае. |
I know it's a imposition on you." | Я знаю, мы вам мешаем. |
"You're welcome to the house," Armstid said. | - Пожалуйте в дом, - сказал Армстид. |
He had that wooden look on his face again; that bold, surly, high-colored rigid look like his face and eyes were two colors of wood, the wrong one pale and the wrong one dark. | А у него опять лицо деревянное: дерзкое, угрюмое лицо и румяное, словно глаза и лицо из двух пород дерева - светлого не там, где надо, и темного не там, где надо. |
His shirt was beginning to dry, but it still clung close upon him when he moved. | Рубашка уже подсыхала, но еще липла к телу при каждом движении. |
"She would appreciate it," pa said. | - Она была бы вам благодарна, - сказал папа. |
We took the team out and rolled the wagon bade under the shed. | Мы выпрягли мулов и закатили повозку в сарай. |
One side of the shed was open. | Одна стена у него была раскрыта. |
"It wont rain under," Armstid said. | - Тут не намочит, - сказал Армстид. |
"But if you'd rather . . ." | - Но если вам больше хочется... |
Back of the barn was some rusted sheets of tin roofing. | За сараем валялись ржавые кровельные листы. |