Когда я умирала (Фолкнер) - страница 148

Рывком обернулась с оскаленными зубами морда; глаза катаются в потемках, как мраморные шарики на пестрой бархатной скатерти, и он бьет по этой морде обратной стороной скребницы.
Armstid.АРМСТИД
But time I give him another sup of whisky and supper was about ready, he had done already bought a team from somebody, on a credit.Я налил ему еще виски, ужин был почти готов, а он к тому времени уже купил у кого-то упряжку -в кредит.
Picking and choosing he were by then, saying how he didn't nice this span and wouldn't put his money in nothing so-and-so owned, not even a hen coop.Выбирал, привередничал: эта упряжка ему не нравится, а у этого и курятник купить побоится.
"You might try Snopes," I said.- Может, тебе у Снопса попробовать, - сказал я.
"He's got three-four span.- У него три-четыре упряжки.
Maybe one of them would suit you."Может, какая приглянется.
Then he begun to mumble his mouth, looking at me nice it was me that owned the only span of mules in the county and wouldn't sell them to him, when I knew that like as not it would be my team that would ever get them out of the lot at all.Он зашлепал ртом и смотрит на меня так, словно во всем округе у меня одного есть упряжка мулов и я не желаю их продать, - а я и так уже знал, что со двора моего они съедут не иначе как на моих мулах.
Only I dont know what they would do with them, if they had a team.Не знал только, что они будут делать с мулами, если купят.
Littlejohn had told me that the levee through Haley bottom had done gone for two miles and that the only way to get to Jefferson would be to go around by Mottson.Литлджон сказал мне, что в низине у Хейли дамба на две мили смыта и в Джефферсон можно попасть только кружным путем через Моттсон.
But that was Anse's business.Но это уже было дело Анса.
"He's a close man to trade with," he says, mumbling his mouth.- С ним тяжело торговаться, - говорит он и шлепает ртом.
But when I give him another sup after supper, he cheered up some.Но после ужина, когда я налил ему еще, он маленько повеселел.
He was aiming to go back to the barn and set up with her.Собрался идти в сарай, при ней посидеть.
Maybe he thought that if he Just stayed down there ready to take out Santa Claus would maybe bring him a span of mules.Может быть, думал, что, если будет сидеть там, готовый к дороге, придет Дед Мороз и приведет ему пару мулов.
"But I reckon I can talk him around," he says.- Но я, пожалуй, смогу его уломать, - говорит он.
"A man'll always help a fellow in a tight, if he's got ere a drop of Christian blood in him."