|
Because the Lord's got more to do than that. | Других дел, что ли, у Господа нет? |
He's bound to have. | Должны быть. |
Because the only burden Anse Bundren's ever had is himself. | Потому что другой ноши, кроме себя самого, на Ансе Бандрене никогда не было. |
And when folks talks him low, I think to myself he aint that less of a man or he couldn't a bore himself this long. | И когда плохо о нем говорят, я про себя думаю, что не настолько он ниже человека - иначе как бы он терпел себя так долго. |
It aint right. | Неправильно это. |
I be durn if it is. | Ей-богу неправильно. |
Because He said Suffer little children to come unto Me dont make it right, neither. | А что сказал Он: пустите детей приходить ко Мне, - так от этого все равно не станет правильно. |
Cora said, I have bore you what the Lord God sent me. | Кора сказала: "Я родила тебе то, что Г осподь Бог послал. |
I faced it without fear nor terror because my faith was strong in the Lord, a-bolstering and sustaining me. | Я принимала это без страха и ужаса, потому что велика была моя вера в Господа, поддерживала и укрепляла меня. |
If you have no son, it's because the Lord has decreed otherwise in His wisdom. | Если нет у тебя сына, значит, так повелел Г осподь в мудрости Своей. |
And my life is and has ever been a open book to ere a man or woman among His creatures because I trust in my God and my reward." | Жизнь моя всегда была открытой книгой для Его созданий, для мужчин, для женщин - все едино, ибо уповаю на Господа моего и награду мою". |
I reckon she's right. | Пожалуй, она права. |
I reckon if there's ere a man or woman anywhere that He could turn it all over to and go away with His mind at rest, it would be Cora. | Пожалуй, если есть на свете такой человек, кому Он мог бы доверить все дела и отлучиться со спокойной душой, то человек этот - Кора. |
And I reckon she would make a few changes, no matter how He was running it And I reckon they would be for man's good. | И думаю, как бы Он ни управлял до нее, она бы кое-что переменила. И думаю, переменила бы нам на пользу. |
Leastways, we would have to like them. | По крайности, нам придется так думать. |
Leastways, we might as well go on and make like we did. | По крайности, кто нам помешает жить как жили и делать как делали. |
Darl. | ДАРЛ |
The lantern sits on a stump. | Фонарь стоит на пне. |