А тогда и я должен быть, иначе не смог бы опорожнить себя для сна в чужой комнате. |
And so if I am not emptied yet, I am is. | Значит, если я еще не опорожнен, я есть. |
How often have I lain beneath rain on a strange roof, thinking of home. | Сколько раз я лежал в дождь под чужой крышей, думая о доме. |
Cash. | КЕШ |
I made it on the bevel. | Я сделал все на скос. |
1. | 1. |
There is more surface for the nails to grip. | Гвозди схватывают большую поверхность. |
2. | 2. |
There is twice the gripping-surface to each seam. | В каждом шве поверхность прилегания вдвое больше. |
3. | 3. |
The water will have to seep into it on a slant. | Воде придется просачиваться в него наискось. |
Water moves easiest up and down or straight across. | Вода легче всего движется по отвесу и по лежню. |
4. | 4. |
In a house people are upright two thirds of the time. | В доме две трети времени люди в отвесном положении. |
So the seams and joints are made up-and-down. | Поэтому соединения и стыки делаются отвесно. |
Because the stress is up-and-down. | Потому что нагрузка отвесная. |
5. | 5. |
In a bed where people lie down all the time, the joints and seams are made sideways, because the stress is sideways. | На кровати люди все время лежат, вязки делаются по лежню, потому что нагрузка лежачая. |
6. | 6. |
Except. | Но. |
7. | 7. |
A body is not square like a crosstie. | Тело не прямоугольное, как шпала. |
8. | 8. |
Animal magnetism. | Животный магнетизм. |
9. | 9. |
The animal magnetism of a dead body makes the stress come slanting, so the seams and joints of a coffin are made on the bevel. | Животный магнетизм мертвого тела дает нагрузку вкось, поэтому швы и соединения гроба делаются на скос. |
10. | 10. |
You can see by an old grave that the earth sinks down on the bevel. | На старой могиле видно, что земля оседает на скос. |
11. | 11. |
While in a natural hole it sinks by the center, the stress being up-and-down. | В природной же яме она оседает в середке, потому что нагрузка отвесная. |
12. | 12. |
So I made it on the bevel. | Поэтому я сделал на скос. |
13. | 13. |
It makes a neater job. | Качество работы лучше. |
Vardaman. | ВАРДАМАН |
My mother is a fish. | Моя мама - рыба. |
Tull. | ТАЛЛ |
It was ten oclock when I got back, with Peabody's team hitched on to the back of the wagon. | Вернулся я к ним в десять, привязав лошадей Пибоди к задку повозки. |
They had already dragged the buckboard back from where Quick found it upside down straddle of the ditch about a mile from the spring. | Дрожки его уже кто-то притащил - Квик нашел их в миле от родника, вверх колесами над канавой. |
It was pulled out of the road at the spring, and about a dozen wagons was already there. | У родника их скатили с дороги, и там уже стояло с десяток упряжек. |