|
It was Quick found it. | Дрожки нашел Квик. |
He said the rive was up and still rising. | Он сказал, что река поднялась и еще поднимается. |
He said it had already covered the highest water-mark on the bridge-piling he ever seen. | Сказал, что уже закрыло самую верхнюю отметку на сваях. |
"That bridge wont stand a whole lot water," I said. | - Мост такой большой воды не выдержит, - я говорю. |
"Has somebody told Anse about it?" | - Ансу про это сказали? |
"I told him," Quick said. | - Я сказал, - отвечает Квик. |
"He says he reckons the boys has heard and unloaded and are on the way by now. | - Он думает, что ребята про это услышали и разгрузились и уже обратно едут. |
He says they can load up and get across." | Говорит, погрузимся и переедем на ту сторону. |
"He better go on and bury her at New Hope," Armstid said. | - Похоронил бы лучше у Новой Надежды, - сказал Армстид. |
"That bridge is old. | - Мост старый. |
I wouldn't monkey with it." | С ним шутки плохи. |
"His mind is set on taking her to Jefferson," Quick said. | - Нет, в Джефферсон решил везти, - сказал Квик. |
"Then he better get at it soon as he can," Armstid said. | - Тогда надо поскорее отправляться, - сказал Армстид. |
Anse meets us at the door. | Анс встречает нас у двери. |
He has shaved, but not good. | Он побрился, но плохо. |
There is a long cut on his jaw, and he is wearing his Sunday pants and a white shirt with the neckband buttoned. | На подбородке длинный порез, а одет он в выходные брюки и белую рубашку с воротничком на запонке. |
It is drawn smooth over his hump, making it look bigger than ever, like a white shirt will, and his face is different too. | Рубашка обтягивает горб, в белом горб кажется больше, и лицо у него тоже другое. |
He looks folks in the eye now, dignified, his face tragic and composed, shaking us by the hand as we walk up onto the porch and scrape our shoes, a little stiff in our Sunday clothes, our Sunday clothes rustling, not looking full at him as he meets us. | Теперь он смотрит людям в глаза, с достоинством, лицо сосредоточенное и трагическое, он пожимает руку каждому из нас, а мы по очереди поднимаемся на веранду, вытираем ноги, чувствуя себя неловко в выходных костюмах, выходные костюмы шуршат на нас, а мы избегаем его взгляда. |
"The Lord giveth," we say. | - Господь дал, - говорим мы. |
"The Lord giveth." | - Господь дал. |
That boy is not there. | Мальчишки тут нет. |
Peabody told about how he come into the kitchen, hollering, swarming and clawing at Cora when he found her cooking that fish, and how Dewey Dell taken him down to the barn. | Пибоди рассказал, как он пришел на кухню, увидел, что Кора жарит рыбу, стал орать, ругаться, бросался на нее, и Дюи Дэлл увела его в хлев. |