Спокойно себя чувствовали, по-видимому, только Аслан и сама Колдунья. |
It was the oddest thing to see those two faces-the golden face and the dead-white face-so close together. | Странно было видеть эти два лика - золотистый и бледный как смерть - так близко друг от друга. |
Not that the Witch looked Aslan exactly in his eyes; Mrs. Beaver particularly noticed this. | Правда, прямо в глаза Аслану Колдунья все же посмотреть не смогла; миссис Бобриха нарочно следила за ней. |
"You have a traitor there, Aslan," said the Witch. | - Среди вас есть предатель, Аслан, - сказала Колдунья. |
Of course everyone present knew that she meant Edmund. | Конечно, все, кто там были, поняли, что она имеет в виду Эдмунда. |
But Edmund had got past thinking about himself after all he'd been through and after the talk he'd had that morning. | Но после всего того, что с ним произошло, и утренней беседы с Асланом сам Эдмунд меньше всего думал о себе. |
He just went on looking at Aslan. It didn't seem to matter what the Witch said. | Он по-прежнему не отрывал взора от Аслана; казалось, для него не имеет значения, что говорит Колдунья. |
"Well," said Aslan. | - Ну и что, - ответил Аслан. |
"His offense was not against you." | - Его предательство было совершено по отношению к другим, а не к вам. |
"Have you forgotten the Deep Magic?" asked the Witch. | - Вы забыли Тайную Магию? - спросила Колдунья. |
"Let us say I have forgotten it," answered Aslan gravely. | - Предположим, забыл, - печально ответил Аслан. |
"Tell us of this Deep Magic." | - Расскажите нам о Тайной Магии. |
"Tell you?" said the Witch, her voice growing suddenly shriller. | - Рассказать вам? - повторила Колдунья, и голос ее вдруг стал еще пронзительнее. |
"Tell you what is written on that very Table of Stone which stands beside us? | - Рассказать, что написано на том самом Каменном Столе, возле которого мы стоим? |
Tell you what is written in letters deep as a spear is long on the fire-stones on the Secret Hill? | Рассказать, что высечено, словно ударами копья, на жертвенном камне Заповедного Холма? |
Tell you what is engraved on the scepter of the Emperor-beyond-the-Sea? | Вы не хуже меня знаете Магию, которой подвластна Нарния с давних времен. |
You at least know the Magic which the Emperor put into Narnia at the very beginning. | Вы знаете, что, согласно ей, каждый предатель принадлежит мне. |
You know that every traitor belongs to me as my lawful prey and that for every treachery I have a right to a kill." | Он - моя законная добыча, за каждое предательство я имею право убить. |
"Oh," said Mr. Beaver. "So that's how you came to imagine yourself a queen-because you were the Emperor's hangman. I see." |