Лев, Колдунья и платяной шкаф (Льюис) - страница 16

- Бедняжка Лу спряталась, и никто этого не заметил!
You'll have to hide longer than that if you want people to start looking for you."В следующий раз прячься подольше, если хочешь, чтобы тебя начали искать.
"But I've been away for hours and hours," said Lucy.- Но меня не было здесь много часов, - сказала Люси.
The others all stared at one another.Ребята вытаращили друг на друга глаза.
"Batty!" said Edmund, tapping his head.- Свихнулась! - проговорил Эдмунд, постукав себя пальцем по лбу.
"Quite batty."- Совсем свихнулась.
"What do you mean, Lu?" asked Peter.- Что ты хочешь сказать, Лу? - спросил Питер.
"What I said," answered Lucy.-То, что сказала, - ответила Люси.
"It was just after breakfast when I went into the wardrobe, and I've been away for hours and hours, and had tea, and all sorts of things have happened."- Я влезла в шкаф сразу после завтрака, и меня не было здесь много часов подряд, и я пила чай в гостях, и со мной случились самые разные приключения.
"Don't be silly, Lucy," said Susan.- Не болтай глупости, Люси, - сказала Сьюзен.
"We've only just come out of that room a moment ago, and you were there then."- Мы только что вышли из этой комнаты, а ты была там с нами вместе.
"She's not being silly at all," said Peter, "she's just making up a story for fun, aren't you, Lu?- Да она не болтает, - сказал Питер, - она просто придумала все для интереса, правда, Лу?
And why shouldn't she?"А почему бы и нет?
"No, Peter, I'm not," she said.- Нет, Питер, - сказала Люси. - Я ничего не сочинила.
"It's-it's a magic wardrobe.Это волшебный шкаф.
There's a wood inside it, and it's snowing, and there's a Faun and a Witch and it's called Narnia; come and see."Там внутри лес и идет снег. И там есть фавн и Колдунья, и страна называется Нарния. Пойди посмотри.
The others did not know what to think, but Lucy was so excited that they all went back with her into the room.Ребята не знали, что и подумать, но Люси была в таком возбуждении, что они вернулись вместе с ней в пустую комнату.
She rushed ahead of them, flung open the door of the wardrobe and cried,Она подбежала к шкафу, распахнула дверцу и крикнула:
"Now! go in and see for yourselves."- Скорей лезьте сюда и посмотрите своими глазами!
"Why, you goose," said Susan, putting her head inside and pulling the fur coats apart, "it's just an ordinary wardrobe; look! there's the back of it."- Ну и глупышка, - сказала Сьюзен, засовывая голову в шкаф и раздвигая шубы. -Обыкновенный платяной шкаф. Погляди, вот его задняя стенка.
Then everyone looked in and pulled the coats apart; and they all saw-Lucy herself saw-a perfectly ordinary wardrobe.