И тут все остальные заглянули в шкаф, и раздвинули шубы, и увидели - да Люси и сама ничего другого сейчас не видела - обыкновенный платяной шкаф. |
There was no wood and no snow, only the back of the wardrobe, with hooks on it. | За шубами не было ни леса, ни снега - только задняя стенка и крючки на ней. |
Peter went in and rapped his knuckles on it to make sure that it was solid. | Питер влез в шкаф и постучал по стенке костяшками пальцев, чтобы убедиться, что она сплошная. |
"A jolly good hoax, Lu," he said as he came out again; "you have really taken us in, I must admit. | - Хорошо ты нас разыграла, Люси, - проговорил он, вылезая из шкафа. - Выдумка что надо, ничего не скажешь. |
We half-believed you." | Мы чуть не поверили тебе. |
"But it wasn't a hoax at all," said Lucy, "really and truly. | - Но я ничего не выдумала, - возразила Люси. -Честное слово. |
It was all different a moment ago. | Минуту назад здесь все было по-другому. |
Honestly it was. I promise." | Правда было, на самом деле. |
"Come, Lu," said Peter, "that's going a bit far. | - Хватит, Лу, - сказал Питер. - Не перегибай палку. |
You've had your joke. Hadn't you better drop it now?" | Ты хорошо над нами пошутила, и хватит. |
Lucy grew very red in the face and tried to say something, though she hardly knew what she was trying to say, and burst into tears. | Люси вспыхнула, попыталась было что-то сказать, хотя сама толком не знала что, и разревелась. |
For the next few days she was very miserable. | Следующие несколько дней были печальными для Люси. |
She could have made it up with the others quite easily at any moment if she could have brought herself to say that the whole thing was only a story made up for fun. | Ей ничего не стоило помириться с остальными, надо было только согласиться, что она выдумала все для смеха. |
But Lucy was a very truthful girl and she knew that she was really in the right; and she could not bring herself to say this. | Но Люси была очень правдивая девочка, а сейчас она твердо знала, что она права, поэтому она никак не могла заставить себя отказаться от своих слов. |
The others who thought she was telling a lie, and a silly lie too, made her very unhappy. | А ее сестра и братья считали, что это ложь, причем глупая ложь, и Люси было очень обидно. |
The two elder ones did this without meaning to do it, but Edmund could be spiteful, and on this occasion he was spiteful. | Двое старших хотя бы не трогали ее, но Эдмунд бывал иногда порядочным злюкой, и на этот раз он показал себя во всей красе. |
He sneered and jeered at Lucy and kept on asking her if she'd found any other new countries in other cupboards all over the house. |