|
Now the steps she had heard were those of Edmund; and he came into the room just in time to see Lucy vanishing into the wardrobe. | Так вот, шаги, которые она слышала, были шагами Эдмунда; войдя в комнату, он успел заметить, что Люси скрылась в шкафу. |
He at once decided to get into it himself-not because he thought it a particularly good place to hide but because he wanted to go on teasing her about her imaginary country. | Он сразу решил тоже залезть в шкаф. Не потому, что там так уж удобно прятаться, а потому, что ему хотелось еще раз подразнить Люси ее выдуманной страной. |
He opened the door. | Он распахнул дверцу. |
There were the coats hanging up as usual, and a smell of mothballs, and darkness and silence, and no sign of Lucy. | Перед ним висели меховые шубы, пахло нафталином, внутри было тихо и темно. Где же Люси? |
"She thinks I'm Susan come to catch her," said Edmund to himself, "and so she's keeping very quiet in at the back." | "Она думает, что я - Сьюзен и сейчас ее поймаю, -сказал себе Эдмунд, - вот и притаилась у задней стенки". |
He jumped in and shut the door, forgetting what a very foolish thing this is to do. | Он прыгнул в шкаф и захлопнул за собой дверцу, забыв, что делать так очень глупо. |
Then he began feeling about for Lucy in the dark. | Затем принялся шарить между шубами. |
He had expected to find her in a few seconds and was very surprised when he did not. | Он ждал, что сразу же схватит Люси, и очень удивился, не найдя ее. |
He decided to open the door again and let in some light. But he could not find the door either. | Он решил открыть дверцу шкафа, чтобы ему было светлей, но и дверцу найти он тоже не смог. |
He didn't like this at all and began groping wildly in every direction; he even shouted out, | Это ему не понравилось, да еще как! Он заметался в разные стороны и закричал: |
"Lucy! Lu! | - Люси, Лу! |
Where are you? | Где ты? |
I know you're here." | Я знаю, что ты здесь! |
There was no answer and Edmund noticed that his own voice had a curious sound-not the sound you expect in a cupboard, but a kind of open-air sound. | Но ему никто не ответил, и Эдмунду показалось, что голос его звучит очень странно - как на открытом воздухе, а не в шкафу. |
He also noticed that he was unexpectedly cold; and then he saw a light. | Он заметил также, что ему почему-то стало очень холодно. И тут он увидел светлое пятно. |