|
Edmund did not like this arrangement at all but he dared not disobey; he stepped onto the sledge and sat at her feet, and she put a fold of her fur mantle round him and tucked it well in. | Эдмунду это предложение пришлось не совсем по вкусу, но он не решился возражать. Он взобрался в сани и сел у ее ног, а Колдунья накинула на него полу плаща и хорошенько подоткнула мех со всех сторон. |
"Perhaps something hot to drink?" said the Queen. "Should you like that?" | - Не хочешь ли выпить чего-нибудь горяченького? - спросила она. |
"Yes please, your Majesty," said Edmund, whose teeth were chattering. | - Да, пожалуйста, ваше величество, - сказал Эдмунд. Зубы у него стучали от страха и холода. |
The Queen took from somewhere among her wrappings a very small bottle which looked as if it were made of copper. | Откуда-то из складок плаща Колдунья вынула небольшую бутылочку, сделанную из желтого металла, похожего на медь. |
Then, holding out her arm, she let one drop fall from it onto the snow beside the sledge. | Вытянув руку, она капнула из бутылочки одну каплю на снег возле саней. |
Edmund saw the drop for a second in mid-air, shining like a diamond. | Эдмунд видел, как капля сверкнула в воздухе, подобно брильянту. |
But the moment it touched the snow there was a hissing sound and there stood a jeweled cup full of something that steamed. | В следующую секунду она коснулась снега, послышалось шипенье, и перед ним. откуда ни возьмись, возник покрытый драгоценными камнями кубок с неведомой жидкостью, от которой шел пар. |
The dwarf immediately took this and handed it to Edmund with a bow and a smile; not a very nice smile. | Карлик тут же схватил его и подал Эдмунду с поклоном и улыбкой - не очень-то приятной, по правде говоря. |
Edmund felt much better as he began to sip the hot drink. | Как только Эдмунд принялся потягивать это сладкое, пенящееся, густое питье, ему стало гораздо лучше. |
It was something he had never tasted before, very sweet and foamy and creamy, and it warmed him right down to his toes. | Он никогда не пробовал ничего похожего, питье согрело Эдмунда с ног до головы. |
"It is dull, Son of Adam, to drink without eating," said the Queen presently. | - Скучно пить и не есть, - сказала королева. |
"What would you like best to eat?" | - Чего бы тебе хотелось больше всего, сын Адама? |
"Turkish Delight, please, your Majesty," said Edmund. | - Рахат-лукума, если можно, ваше величество, -проговорил Эдмунд. |
The Queen let another drop fall from her bottle onto the snow, and instantly there appeared a round box, tied with green silk ribbon, which, when opened, turned out to contain several pounds of the best Turkish Delight. |