Наконец с рахат-лукумом было покончено. Эдмунд во все глаза уставился на пустую коробку - вдруг Колдунья спросит, не хочет ли он еще. |
Probably the Queen knew quite well what he was thinking; for she knew, though Edmund did not, that this was enchanted Turkish Delight and that anyone who had once tasted it would want more and more of it, and would even, if they were allowed, go on eating it till they killed themselves. | Возможно, она догадывалась, о чем он думает, ведь она знала - а он-то нет, - что это волшебный рахат-лукум, и тому, кто хоть раз его попробует, хочется еще и еще, и если ему позволить, будет есть до тех пор, пока не лопнет от объедения. |
But she did not offer him any more. | Но она не предложила Эдмунду больше. |
Instead, she said to him, | Вместо этого она сказала ему: |
"Son of Adam, I should so much like to see your brother and your two sisters. | - Сын Адама! Мне было бы очень приятно повидать твоего брата и твоих двух сестер. |
Will you bring them to see me?" | Не приведешь ли ты их ко мне в гости? |
"I'll try," said Edmund, still looking at the empty box. | - Попробую, - сказал Эдмунд, все еще не отводя глаз от пустой коробки. |
"Because, if you did come again-bringing them with you of course-I'd be able to give you some more Turkish Delight. | - Если ты снова сюда придешь, конечно, вместе с ними, я опять угощу тебя рахат-лукумом. |
I can't do it now, the magic will only work once. | Сейчас я не могу этого сделать, магия больше не подействует. |
In my own house it would be another matter." | Другое дело - у меня в замке. |
"Why can't we go to your house now?" said Edmund. | - Почему бы нам не поехать сейчас к вам? -спросил Эдмунд. |
When he had first got onto the sledge he had been afraid that she might drive away with him to some unknown place from which he would not be able to get back; but he had forgotten about that fear now. | Когда Колдунья предлагала ему сесть к ней в сани, он испугался, как бы она не увезла его куда-нибудь далеко, в неизвестное место, откуда он не сумеет найти дорогу назад, но теперь он позабыл всякий страх. |
"It is a lovely place, my house," said the Queen. | - Мой замок очень красив, - сказала Колдунья. |
"I am sure you would like it. | - Я уверена, что тебе там понравится. |
There are whole rooms full of Turkish Delight, and what's more, I have no children of my own. | Там есть комнаты, с полу до потолка заставленные коробками с рахат-лукумом. И вот что еще: у меня нет своих детей. |
I want a nice boy whom I could bring up as a Prince and who would be King of Narnia when I am gone. | Я хочу усыновить славного мальчика и сделать его принцем. Когда я умру, он станет королем Нарнии. |