Лев, Колдунья и платяной шкаф (Льюис) - страница 27

While he was Prince he would wear a gold crown and eat Turkish Delight all day long; and you are much the cleverest and handsomest young man I've ever met.Принц будет носить золотую корону и целый день есть рахат-лукум, а ты - самый умный и самый красивый мальчик из всех, кого я встречала.
I think I would like to make you the Prince-some day, when you bring the others to visit me."Я была бы не прочь сделать тебя принцем... потом, когда ты приведешь ко мне остальных.
"Why not now?" said Edmund.- А почему не сейчас? - спросил Эдмунд.
His face had become very red and his mouth and fingers were sticky.Лицо его раскраснелось, рот и руки были липкие от рахат-лукума.
He did not look either clever or handsome, whatever the Queen might say.Он не выглядел ни красивым, ни умным, что бы там ни говорила королева.
"Oh, but if I took you there now," said she, "I shouldn't see your brother and your sisters.- Если я возьму тебя с собой, - сказала она, - я не увижу твоих сестер и брата.
I very much want to know your charming relations.А мне бы очень хотелось познакомиться с твоими милыми родственниками.
You are to be the Prince and-later on-the King; that is understood.Ты будешь принцем, а позже - королем, это решено.
But you must have courtiers and nobles.Но тебе нужны придворные, люди благородной крови.
I will make your brother a Duke and your sisters Duchesses."Я сделаю твоего брата герцогом, а сестер -герцогинями.
"There's nothing special about them," said Edmund, "and, anyway, I could always bring them some other time."- Ну, в них-то нет ничего особенного, - проворчал Эдмунд, - и во всяком случае, мне ничего не стоит привести их сюда в любой другой день.
"Ah, but once you were in my house," said the Queen, "you might forget all about them.- Да, но попав в мой замок, - сказала Колдунья, -ты можешь про них забыть.
You would be enjoying yourself so much that you wouldn't want the bother of going to fetch them.Тебе там так понравится, что ты не захочешь уходить ради того, чтобы привести их.
No. You must go back to your own country now and come to me another day, with them, you understand.Нет, сейчас ты должен вернуться к себе в страну и прийти ко мне в другой раз, вместе с ними, понимаешь?
It is no good coming without them."Приходить одному нет толку,
"But I don't even know the way back to my own country," pleaded Edmund.- Но я не знаю дороги домой, - заскулил Эдмунд.
"That's easy," answered the Queen.- Ее нетрудно найти, - сказала Колдунья.
"Do you see that lamp?"- Видишь фонарный столб?
She pointed with her wand and Edmund turned and saw the same lamp-post under which Lucy had met the Faun.