Лев, Колдунья и платяной шкаф (Льюис) - страница 36

Сьюзен глядела на профессора во все глаза, однако, судя по выражению лица, тот вовсе не шутил.
"But how could it be true, sir?" said Peter.- Но как это может быть правдой, сэр? - сказал Питер.
"Why do you say that?" asked the Professor.- Что тебя смущает? - спросил профессор.
"Well, for one thing," said Peter, "if it was real why doesn't everyone find this country every time they go to the wardrobe?- Ну, во-первых, - сказал Питер, - если эта страна существует на самом деле, почему в нее не попадают все, кто подходит к платяному шкафу?
I mean, there was nothing there when we looked; even Lucy didn't pretend there was."Я хочу сказать: в шкафу не было ничего, кроме шуб, когда мы туда заглянули; даже Люси не спорила с тем, что там ничего нет.
"What has that to do with it?" said the Professor.- Ну, и что с того? - спросил профессор.
"Well, sir, if things are real, they're there all the time."- Да как же, сэр, если что-нибудь существует на самом деле, то оно есть всегда.
"Are they?" said the Professor; and Peter did not know quite what to say.- Всегда ли? - спросил профессор, и Питер не нашелся, что ему ответить.
"But there was no time," said Susan.- Ну, а время? - сказала Сьюзен.
"Lucy had had no time to have gone anywhere, even if there was such a place.- У Люси просто не было времени где-нибудь побывать, даже если такая страна и существует.
She came running after us the very moment we were out of the room.Она выбежала из комнаты почти следом за нами.
It was less than a minute, and she pretended to have been away for hours."Не пробыла там и минуты, а говорит, что прошло много часов.
"That is the very thing that makes her story so likely to be true," said the Professor.- Вот это-то и подтверждает правдивость ее рассказа, - сказал профессор.
"If there really is a door in this house that leads to some other world (and I should warn you that this is a very strange house, and even I know very little about it)-if, I say, she had got into another world, I should not be at all surprised to find that the other world had a separate time of its own; so that however long you stayed there it would never take up any of our time.- Если в доме действительно есть дверь, ведущая в другой, неведомый нам мир (а я должен вас предупредить, что это очень странный дом, и даже я не все о нем знаю), если, повторяю, она попала в другой мир, нет ничего удивительного -во всяком случае, для меня, - что в этом мире существует свое измерение времени; и каким бы долгим вам не показалось то время, которое вы там пробыли, на это может уйти всего несколько секунд нашего времени.