|
"Quite right, quite right," said the Beaver. | - Вполне справедливо, вполне справедливо, -сказал бобр. |
"Here is my token." | - Вот мой опознавательный знак. |
With these words it held up to them a little white object. | С этими словами он протянул им небольшой белый лоскут. |
They all looked at it in surprise, till suddenly Lucy said, | Ребята взглянули на него с изумлением, но тут Люси воскликнула: |
"Oh, of course. | - Ах, ну конечно же! |
It's my handkerchief-the one I gave to poor Mr. Tumnus." | Это мой носовой платок. Тот, который я оставила бедненькому мистеру Тамнусу. |
"That's right," said the Beaver. | - Совершенно верно, - подтвердил бобр. |
"Poor fellow, he got wind of the arrest before it actually happened and handed this over to me. | - Бедняга! До него дошли слухи о том, что ему грозит арест, и он передал этот платок мне. |
He said that if anything happened to him I must meet you here and take you on to-" Here the Beaver's voice sank into silence and it gave one or two very mysterious nods. | Он сказал, что, если с ним случится беда, я должен встретить вас... и отвести... - Здесь бобр замолк и только несколько раз кивнул с самым таинственным видом. |
Then signaling to the children to stand as close around it as they possibly could, so that their faces were actually tickled by its whiskers, it added in a low whisper- | Затем, поманив ребят еще ближе, так, что его усы буквально касались их лиц, он добавил еле слышным шепотом: - Говорят, Аслан на пути к нам. |
"They say Aslan is on the move-perhaps has already landed." | Возможно, он уже высадился на берег. |
And now a very curious thing happened. | И тут случилась странная вещь. |
None of the children knew who Aslan was any more than you do; but the moment the Beaver had spoken these words everyone felt quite different. | Ребята столько же знали об Аслане, сколько вы, но как только бобр произнес эту фразу, каждого из них охватило особенное чувство. |
Perhaps it has sometimes happened to you in a dream that someone says something which you don't understand but in the dream it feels as if it had some enormous meaning-either a terrifying one which turns the whole dream into a nightmare or else a lovely meaning too lovely to put into words, which makes the dream so beautiful that you remember it all your life and are always wishing you could get into that dream again. | Быть может, с вами бывало такое во сне: кто-то произносит слова, которые вам непонятны, но вы чувствуете, что в словах заключен огромный смысл; иной раз они кажутся страшными, и сон превращается в кошмар, иной - невыразимо прекрасными, настолько прекрасными, что вы помните этот сон всю жизнь и мечтаете вновь когда-нибудь увидеть его. |