And he stood there gloating over the stone lion, and presently he did something very silly and childish. He took a stump of lead pencil out of his pocket and scribbled a moustache on the lion's upper lip and then a pair of spectacles on its eyes. | Так Эдмунд стоял и радовался беде, постигшей льва, а затем позволил себе очень глупую и неуместную выходку: достал из кармана огрызок карандаша и нарисовал на каменной морде очки. |
Then he said, "Yah! Silly old Aslan! How do you like being a stone? | "Ну, глупый старый Аслан, - сказал он, - как тебе нравится быть камнем? |
You thought yourself mighty fine, didn't you?" | Больше не будешь воображать себя невесть кем". |
But in spite of the scribbles on it the face of the great stone beast still looked so terrible, and sad, and noble, staring up in the moonlight, that Edmund didn't really get any fun out of jeering at it. | Но, несмотря на очки, морда огромного каменного зверя, глядевшего незрячими глазами на луну, была такой грозной, печальной и гордой, что Эдмунд не получил никакой радости от своей проделки. |
He turned away and began to cross the courtyard. | Он отвернулся от льва и пошел по двору. |
As he got into the middle of it he saw that there were dozens of statues all about-standing here and there rather as the pieces stand on a chessboard when it is halfway through the game. | Дойдя до середины, он увидел, что его окружают десятки статуй: они стояли там и тут вроде фигур на шахматной доске во время игры. |
There were stone satyrs, and stone wolves, and bears and foxes and cat-a-mountains of stone. | Там были каменные сатиры и каменные волки, и медведи, и лисы, и рыси из камня. |
There were lovely stone shapes that looked like women but who were really the spirits of trees. | Там были изящные каменные изваяния, похожие на женщин, - духи деревьев. |
There was the great shape of a centaur and a winged horse and a long lithe creature that Edmund took to be a dragon. | Там были огромный кентавр, и крылатая лошадь, и какое-то длинное существо вроде змеи. "Вероятно, дракон", - решил Эдмунд. |
They all looked so strange standing there perfectly life-like and also perfectly still, in the bright cold moonlight, that it was eerie work crossing the courtyard. | Они стояли в ярком холодном свете луны совсем как живые, словно на секунду застыли на месте, и выглядели так фантастично, что, пока Эдмунд пересекал двор, сердце его то и дело замирало от страха. |