Лев, Колдунья и платяной шкаф (Льюис) - страница 80

И тут она окончательно проснулась, впрочем, все остальные тоже.
In fact they were all sitting up with their mouths and eyes wide open listening to a sound which was the very sound they'd all been thinking of (and sometimes imagining they heard) during their walk last night.Раскрыв рты и вытаращив глаза, они сидели и слушали тот самый перезвон, которого ожидали - а порой им чудилось, что они его и слышат, - во время вчерашнего пути.
It was a sound of jingling bells.Перезвон бубенцов.
Mr. Beaver was out of the cave like a flash the moment he heard it.Мистер Бобр мигом выскочил из пещеры.
Perhaps you think, as Lucy thought for a moment, that this was a very silly thing to do?Возможно, вы полагаете, как решила вначале Люси, что он поступил глупо.
But it was really a very sensible one.Напротив, это было очень разумно.
He knew he could scramble to the top of the bank among bushes and brambles without being seen; and he wanted above all things to see which way the Witch's sledge went.Он знал, что может взобраться на самый верх откоса так, что его никто не заметит среди кустов и деревьев, а ему важно было выяснить, в какую сторону направляются сани Белой Колдуньи.
The others all sat in the cave waiting and wondering.Миссис Бобриха и ребята остались в пещере - ждать и строить догадки.
They waited nearly five minutes.Они ждали целых пять минут.
Then they heard something that frightened them very much. They heard voices.А затем чуть не умерли от страха - они услышали голоса.
"Oh," thought Lucy, "he's been seen."Ой, - подумала Люси, - его увидели.
She's caught him!"Колдунья поймала мистера Бобра!"
Great was their surprise when a little later, they heard Mr. Beaver's voice calling to them from just outside the cave.Каково же было их удивление, когда вскоре у самого входа в пещеру раздался его голос.
"It's all right," he was shouting.- Все в порядке! - кричал он.
"Come out, Mrs. Beaver.- Выходи, миссис Бобриха!
Come out, Sons and Daughters of Adam.Выходите, сын и дочери Адама и Евы!
It's all right!Все в порядке!
It isn't Her!"Это не она! Это не ейные бубенцы!
This was bad grammar of course, but that is how beavers talk when they are excited; I mean, in Narnia-in our world they usually don't talk at all.- Он выражался не очень грамотно, но именно так говорят бобры, когда их что-нибудь очень взволнует; я имею в виду, в Нарнии - в нашем мире они вообще не говорят.
So Mrs. Beaver and the children came bundling out of the cave, all blinking in the daylight, and with earth all over them, and looking very frowsty and unbrushed and uncombed and with the sleep in their eyes.