И вот миссис Бобриха, Питер, Сьюзен и Люси кучей вывалились из пещеры, щурясь от яркого солнца, все в земле, заспанные, непричесанные и неумытые. |
"Come on!" cried Mr. Beaver, who was almost dancing with delight. | - Скорее идите сюда! - кричал мистер Бобр, чуть не приплясывая от радости. |
"Come and see! | - Идите, взгляните своими глазами! |
This is a nasty knock for the Witch! | Неплохой сюрприз для Колдуньи! |
It looks as if her power is already crumbling." | Похоже, ее власти приходит конец. |
"What do you mean, Mr. Beaver?" panted Peter as they all scrambled up the steep bank of the valley together. | - Что вы этим хотите сказать, мистер Бобр? -спросил Питер, еле переводя дыхание, - ведь они карабкались вверх. |
"Didn't I tell you," answered Mr. Beaver, "that she'd made it always winter and never Christmas? | - Разве я вам не говорил, что из-за нее у нас всегда зима, а Рождество так и не наступает? |
Didn't I tell you? | Говорил. |
Well, just come and see!" | А теперь смотрите! |
And then they were all at the top and did see. It was a sledge, and it was reindeer with bells on their harness. | И тут они наконец очутились на верху откоса и увидели... Что же они увидели? Сани? Да, сани и оленью упряжку. |
But they were far bigger than the Witch's reindeer, and they were not white but brown. | Но олени эти были куда крупнее, чем олени Колдуньи, и не белой, а гнедой масти. |
And on the sledge sat a person whom everyone knew the moment they set eyes on him. | А на санях сидел... они догадались, кто это, с первого взгляда. |
He was a huge man in a bright red robe (bright as hollyberries) with a hood that had fur inside it and a great white beard that fell like a foamy waterfall over his chest. | Высокий старик в ярко-красной шубе с меховым капюшоном; длинная седая борода пенистым водопадом спадала ему на грудь. |
Everyone knew him because, though you see people of his sort only in Narnia, you see pictures of them and hear them talked about even in our world-the world on this side of the wardrobe door. | Они сразу узнали его. Хотя увидеть подобные ему существа можно лишь в Нарнии, рассказывают о них и рисуют их на картинках даже в нашем мире - мире по эту сторону дверцы платяного шкафа. |
But when you really see them in Narnia it is rather different. | Однако, когда вы видите его в Нарнии своими глазами, - это совсем другое дело. |
Some of the pictures of Father Christmas in our world make him look only funny and jolly. | На многих картинках Дед Мороз выглядит просто веселым и даже смешным. |
But now that the children actually stood looking at him they didn't find it quite like that. |