|
He was always getting mixed up with some woman or other. | Он все время путался с какой-нибудь женщиной. |
Couldn't help it. He was that kind of man. | В этом он был невоздержан, такая уж натура. |
She stood it pretty well on the whole. | Но Кэролайн как будто все это легко сносила. |
Made allowances for him on the score of temperament - and the man really was a first-class painter, you know. | Она делала скидку на его артистический темперамент, а он в самом деле был художник высокого класса. |
His stuffs gone up enormously in price - enormously. | Ценность его работ ныне чрезвычайно выросла, чрезвычайно! |
Don't care for that style of painting myself - ugly, forceful stuff, but it's good - no doubt of that. | Хотя лично мне не по душе его стиль... Все же его живопись хороша, это безусловно. |
"Well, as I say, there had been trouble about women from time to time. | Как я уже сказал, иногда между ними вспыхивали настоящие баталии. |
Mrs Crale wasn't the meek kind who suffers in silence. | Миссис Крейл тоже не отличалась кротостью. |
There were rows, all right. But he always came back to her in the end. | Однако он каждый раз возвращался к ней. |
These affairs of his blew over. | Все недоразумения проходили. |
But this final affair was rather different. | Но в последний раз произошло по-другому. |
It was a girl, you see - and quite a young girl. | В тот раз любовница оказалась девушкой, и даже очень молодой. |
She was only twenty. | Ей было только двадцать. |
"Elsa Greer, that was her name. | Звали ее Эльза Гриер. |
She was the only daughter of some Yorkshire manufacturer. | Единственная дочка какого-то йоркширского промышленника. |
She had money and determination and she knew what she wanted. | Богатая, решительная, она знала, чего хочет. |
What she wanted was Amyas Crale. | А хотела она заполучить Эмиаса Крейла. |
She got him to paint her - he didn't paint regular society portraits, | Сначала навязала ему заказ на свой портрет, хотя он обычно не писал парадных полотен типа |
'Mrs Blinkety Blank in pink satin and pearls', but he painted figures. | "Госпожа такая-то в розовом шелке с жемчугами". |
I don't know that most women would have cared to be painted by him - he didn't spare them! | Однако время от времени он брался за портреты. Не знаю, многим ли женщинам они понравились бы - ведь он не прятал их недостатков! |
But he painted the Greer girl, by falling for her good and proper. | Но портрет мисс Гриер Крейл написал, а заодно и влюбился в нее по уши. |
He was getting on for forty, you know, and he'd been married a good many years. He was just ripe for making a fool of himself over some chit of a girl. Elsa Greer was the girl. |