Старый Рудольф, который вел расследование, просто потешался над этим трюком, доказав четко и точно, что человек не мог удержать бутылку в таком положении, как показывают отпечатки пальцев. |
Of course, we did our best to prove that he could -that his hands would take up a contorted attitude when he was dying - but frankly our stuff wasn't very convincing." | Понятно, мы сделали все возможное, дабы доказать, что руки его были сведены смертельными судорогами, но наши аргументы оказались неубедительными. |
"The coniine in the beer bottle," Poirot said, "must have been put there before she took it down to the garden." | Эркюль Пуаро спросил: - Цикута была влита в бутылку до того, как она отнесла ее в сад? |
"There was no coniine in the bottle at all. | - На бутылке не было следов яда, только на стакане. |
Only in the glass -" Depleach paused - his large, handsome face suddenly altered - he turned his head sharply. | Деплич умолк, на его красивом лице появилось иное выражение. Вдруг он повернул голову и резко спросил: |
"Hullo," he said. "Now, then, Poirot, what are you driving at?" | - Скажите же, мсье Пуаро, чего вы, собственно, добиваетесь? |
Poirot said, | Пуаро пояснил: |
"If Caroline Crale was innocent, how did that coniine get into the beer? | - Если Кэролайн невиновна, каким же образом оказалась в пиве цикута? |
The defense said at the time that Amyas Crale himself put it there. | Вы утверждали тогда, что Эмиас Крейл сам налил цикуту. |
But you say to me that that was in the highest degree unlikely - and for my part I agree with you. | Но это совсем не правдоподобно. И я целиком с этим согласен. |
He was not that kind of man. | Крейл был не тем человеком, который может так поступить. |
Then, if Caroline Crale did not do it, someone else did." | Следовательно, если это сделала не Кэролайн Крейл, то, значит, это сделал кто-то другой. |
Depleach said with almost a splutter, | Деплич воскликнул: |
"Oh, damn it all, man, you can't flog a dead horse. | - Черт подери! Нельзя же поворотить время вспять! |
It's all over and done with years ago. | Все это произошло много лет назад. |
Of course she did it. | Что говорить - она его убила. |
You'd know that well enough if you'd seen her at the time. | Вы почувствовали бы это сами, увидев ее на процессе. |
It was written all over her! | Это было написано на ее лице! |
I even fancy that the verdict was a relief to her. | Мне кажется, что приговор стал для нее облегчением. |
She wasn't frightened. No nerves at all. | Кэролайн нисколько не боялась, даже не нервничала. |
Just wanted to get through the trial and have it over. | Она просто ждала, чтобы наконец процесс закончился. |