Пять поросят (Кристи) - страница 33

Его брат, Мередит Блейк, весьма неудачный свидетель-путаник, нерешительный, не уверенный в своих ответах.
"I've seen many witnesses like that. Look as though they're lying when all the time they're telling the truth.Я видел много подобных свидетелей: создается впечатление, что они лгут, хотя, по сути, все время говорят правду.
Didn't want to say anything more than he could help, Mr Meredith Blake didn't. Counsel got all the more out of him on that account.Он был не слишком разговорчив, этот Мередит Блейк, и все же адвокат вытянул из него довольно много.
One of those quiet gentlemen who get easily flustered.Блейк - типичный обыватель, из тех, кого легко сбить с толку.
The governess, now, she stood up well to them.Зато гувернантка держалась очень хорошо.
Didn't waste words and answered pat and to the point.Не будучи многословной, она отвечала на поставленные вопросы корректно и точно.
You couldn't have told, listening to her, which side she was on.Слушая ее, невозможно было сказать, на чьей она стороне.
Got all her wits about her, she had. The brisk kind." He paused. "Knew a lot more than she ever let on about the whole thing, I shouldn't wonder."Хладнокровная женщина, твердо стоящая на земле. - После короткой паузы он продолжал: -Меня нисколько не удивило бы, если бы оказалось, что она знает об этом деле значительно больше, чем говорила.
"I, too, should not wonder," said Hercule Poirot.- И меня, - сказал Эркюль Пуаро.
He looked sharply at the wrinkled, shrewd face of Mr Alfred Edmunds.Он внимательно посмотрел на морщинистое лицо Альфреда Эдмундса.
It was quite bland and impassive.Сейчас оно было абсолютно равнодушным.
But Hercule Poirot wondered if he had been vouchsafed a hint.Эркюль Пуаро не сомневался, что напал на верный след. Глава 4 Старый адвокат
Mr Caleb Johnathan lived in Essex.Мистер Калеб Джонатан жил в Эссексе.
After a courteous exchange of letters, Hercule Poirot received an invitation, almost royal in its character, to dine and sleep.После учтивого обмена письмами Пуаро получил приглашение - почти королевское по форме и стилю - поужинать и остаться на ночь.
The old gentleman was decidedly a character.Пожилой джентльмен был колоритной фигурой.
After the insipidity of young George Mayhew, Mr Johnathan was like a glass of his own vintage port.После пресных блюд Джорджа Мейхью он подействовал на Пуаро словно стакан старого доброго портвейна.
He had his own methods of approach to a subject, and it was not until well on toward midnight, when sipping a glass of fragrant old brandy, that Mr Johnathan really unbent.