Пять поросят (Кристи) - страница 44

Доктор Фоссет, который хорошо знал состояние здоровья Крейла, в частности и то, что он не страдал никакой болезнью или сердечной недостаточностью, расценил обстановку как крайне серьезную.
It was at this point that Mr Blake made a certain statement to Dr Faussett."И Филипп Блейк сделал доктору Фоссету некоторые сообщения.
Inspector Hale paused, drew a deep breath, and passed, as it were, to Chapter Two:Инспектор Хейл умолк, передохнув.
"Subsequently Mr Blake repeated this statement to Inspector Conway.- Позднее мистер Блейк сделал такое же заявление инспектору Конвею.
It was to this effect: He had that morning received a telephone message from his brother, Mr Meredith Blake (who lived at Handcross Manor, a mile and a half away). Mr Meredith Blake was an amateur chemist - or perhaps herbalist would describe it best.Он, мол, получил в то утро сообщение по телефону от своего брата, Мередита Блейка, который жил в Хандкросс-Мэнор, в полутора милях, и на досуге занимался химией, точнее говоря - изготовлением лечебных препаратов из трав.
On entering his laboratory that morning, Mr Meredith Blake had been startled to note that a bottle containing a distillation of hemlock, which had been quite full the day before, was now nearly empty.Мередит заявил, что, зайдя в то утро в свою лабораторию, он с удивлением заметил, что одна бутылка, в которой была цикута, оказалась почти пустой.
"Worried and alarmed by this fact he had rung up his brother to ask his advice as to what he should do about it.Взволнованный этим, он позвонил по телефону своему брату и спросил, что ему делать.
Mr Philip Blake had urged his brother to come over to Alderbury at once and they would talk the matter over.Филипп Блейк настойчиво попросил его немедленно прийти в Олдербери, чтобы обсудить этот вопрос, сам же пошел ему навстречу.
He himself walked part way to meet his brother and they had come up to the house together. They had come to no decision as to what course to adopt and had left the matter in order to consult again after lunch.В Олдербери они пришли вдвоем, так и не найдя какого-то ответа. Решили возвратиться к этому после ленча.
"As a result of further inquiries, Inspector Conway ascertained the following facts: On the preceding afternoon, five people had walked over from Alderbury to tea at Handcross Manor. There were Mr and Mrs Crale, Miss Angela Warren, Miss Elsa Greer, and Mr Philip Blake.В результате позднейшего обследования инспектор Конвей установил, что за день до убийства, после обеда, пять человек пришли из Олдербери в Хандкросс-Мэнор на чашку чаю: мистер и миссис Крейл, мисс Анджела Уоррен, мисс Эльза Гриер и мистер Филипп Блейк.